1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: German
  4. >
  5. "Ich mag Rot."

"Ich mag Rot."

Tradução:Eu gosto de vermelho.

March 10, 2016

11 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/omh1978

nao pode ser . eu gosto do vermelho . en vez de


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoF895626

Creio que não. Quem gosta gosta DE alguma coisa (de vermelho, da cor, genericamente). Se você diz que gosta DO vermelho, simplesmente, ninguém saberá do que você gosta até, ao menos, que a frase seja complementada: eu gosto DO (carro, casaco, sapato, tomando estas palavras no seu gênero em português). Em português, DE é a preposição que rege o verbo gostar. DO é a contração da preposição DE + O (que é artigo definido). Assim, quando se diz DE, se está falando em termos gerais (eu gosto de cavalo); já quando se usa o DO, se está falando de algo, especificamente (eu gosto DO cavalo (branco, bravo, manso).


https://www.duolingo.com/profile/olindawbigaton

Obrigada Francisco por elucidar esta questão. É a velha história de pegar uma frase de um diálogo, SEM o diálogo . Em outras palavras, SEM CONTEXTO.


https://www.duolingo.com/profile/DanielYose3

Por que Rot e não Rote?


https://www.duolingo.com/profile/Ricardos.geral

Porque tem R maiúsculo? É considerado um nome?


https://www.duolingo.com/profile/GuiGhost_

Pois nesse caso o Rot não é adj e sim subst.


https://www.duolingo.com/profile/HugoPaulaM

Estava para perguntar isso, qdo vou tratar das cores como substantivos basta apenas por a primeira letra em maiúsculo? Ou só o vermelho que não muda? (Até aqui nesta unidade só estava aparecendo as cores como adjetivos)


https://www.duolingo.com/profile/Joseluizce2

Das Rot

Das Grün

Das Gelb

Das Blau...


https://www.duolingo.com/profile/RojoUES

Eu sou vermelho tambem, 100% da esquerda internacional.


https://www.duolingo.com/profile/olindawbigaton

Frases soltas, SEM contexto, só dão confusão. Quantas vezes isso já ocorreu ???!!!!!!

Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.