1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "We live in a cycle."

"We live in a cycle."

Překlad:Žijeme v cyklu.

March 10, 2016

8 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

"Žijeme v kruhu" se dá ještě použít nebo už je to mimo? Ta česká věta hlavního překladu mi přijde taková dost neobvyklá, a ani si nejsem jist zda ji chápu.


https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
Plus
  • 1684

Ta věta celkově zní divně. Ale kruh bych nebral, to by bylo "We live in a circle".


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

A jaký je tedy význam té anglické věty?

Já to pochopil tak že úseky našich životů se cyklicky opakují. To bych v češtině vyjádřil "Žijeme v cyklech". Ten "kruh" jsem použil abych se vyhnul množnému číslu "cyklech", s tím že v češtině je to obvyklé rčení.


https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
Plus
  • 1684

Já bych tu větu chápal jako cyklus života, tedy že staří umírají a přicházejí nové generace. Není to ale věta, kterou bych viděl bežně.


https://www.duolingo.com/profile/Servus-23

Podle meho se sem nejlepe hodi jiz zminovane "zijeme v kruhu"


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

co by takova veta v cestine vyjadrovala?


https://www.duolingo.com/profile/Servus-23

A co v češtině vyjadřuje "žijeme v cyklu"? Pod "žijeme v kruhu" si alespoň představím nějaký neustálý koloběh, žádná změna, stereotyp,... Pod "žijeme v cyklu" si nedokáži představit nic.


https://www.duolingo.com/profile/DamianVCechov

Žijeme v cyklu. - Ještě že jenom v jednom, kdyby byly dva napsal bych "Žijeme v bicyclu" :-) Ne, dělám si legraci, ovšem ta věta je skutečně neobvyklá. Kdybych tedy někdy v budoucnu chtěl přeložit třeba toto "Naše životy se opakují v cyklech", bylo by to "Our lives repeats in cycles" ?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.