"Tu es si doux que mes dents me font mal."

Traduction :Du bist so süß, mir tun die Zähne weh.

March 10, 2016

22 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/Flocuisine

C'est un petit mot d'amour ?


https://www.duolingo.com/profile/jeanrena

Oui, un genre du phrase d'accroche. Mais c'est un peu vieux et sonne ridicule aujourd'hui, on l'utiliserait plutôt pour rigoler ou pour être sarcastique


https://www.duolingo.com/profile/ChristianB266492

C'est plutôt sarcastique. L'excès de compliments ou autrement dit la flatterie est si sucrée qu'elle donne mal aux dents. Ce proverbe existe aussi en français, c'est de madame de Sévigné. " Gare à la flatterie, ma fille: trop de sucre gâte les dents."


https://www.duolingo.com/profile/Flocuisine

Es-tu allemand ? Parce que süss veut aussi dire mignon, gentil...


https://www.duolingo.com/profile/AntonSherstiuk

Je ne comprends pas la syntaxe ici. Pourquoi le verbe (tun) n'est pas mis à la fin de la phrase ?


https://www.duolingo.com/profile/Albur_Godwin

C’est parce que la conjonction dass est absente. Si on la mettait, alors il faudrait en effet placer le verbe wehtun (ou weh tun, au choix) à la fin, comme le propose Flocuisine.


https://www.duolingo.com/profile/jy21000

"Du bist so süss, daß meine zähne mir weh tun" est quand même correct!?


https://www.duolingo.com/profile/Flocuisine

C'est un peu redondant : meine et mir disent que c'est bien moi !


https://www.duolingo.com/profile/josy652087

euh..... çà veut dire quoi???????????


https://www.duolingo.com/profile/Flocuisine

Jeu de mots : süss signifie à la fois doux et sucré...


https://www.duolingo.com/profile/Francois-FGOUNOT

Merci.. Effectivement, ainsi cela fait sens... en allemand


https://www.duolingo.com/profile/SNcK8F

Pourquoi la structure so...dass est elle refusée ?


https://www.duolingo.com/profile/Flocuisine

C'est bon, mais la structure de la subordonnée est chamboulée : il faut mettre le verbe "tun" à la fin. Cela donne, "Du bist so süß, daß mir die Zähne weh tun". Est-ce ce que tu avais écrit ?


https://www.duolingo.com/profile/SNcK8F

Merci. Oui, c'est ce que j'avais écrit. Je connais effectivement la place du verbe à la fin de la subordonnée. D'où ma surprise ! Merci en tout cas pour la réponse.


https://www.duolingo.com/profile/chochendevelo

Pourquoi meine Zähne est refusé. Merci


https://www.duolingo.com/profile/Thierry648018

Bonjour, je pense que c'est parce que la 1ère personne est déjà rendue par "mir". Si on met également un possessif, c'est comme si on disait "j'ai mal à mes dents". Si on ne met pas "mir", ça fait "mes dents font mal".


https://www.duolingo.com/profile/Ayglorieux

"Mes dents me font mal", c'est aussi redondant en Français. Je pense qu'il n'y a pas d'explication à part le fait que c'est comme ça en Allemand.


https://www.duolingo.com/profile/Christine967652

Pourquoi cette phrase n'est-elle pas correcte: du bist so süss meine Zähne tun mir weh. Ou pourquoi l'ordre des mots n'est-il pas aussi accepté ?


https://www.duolingo.com/profile/MrsJordan2

C'est correct, mais seulement avec un virgule entre süß et meine. Duo n'accepte pas beaucoup de phrases qui sonnent mieux pour un germanophone. Le mieux serait : Du bist so süß, dass mir die Zähne weh tun. Les autres versions sonnent un peu bizarre.


https://www.duolingo.com/profile/NormandMar5

Sans le mot "sucre" ou "sucré" la phrase en français n'a pas de sens; seulement pour les traducteurs. En tout cas, au Québec il n'y a pas de lien entre doux et sucré: le lien est plutôtavec acide et sucré.


https://www.duolingo.com/profile/Christine967652

... c'est une tentative d'humour de DL ! Merci DL !

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.