"Tu es si doux que mes dents me font mal."

Traduction :Du bist so süß, mir tun die Zähne weh.

March 10, 2016

9 commentaires


https://www.duolingo.com/lunatix17

Logique.

March 10, 2016

https://www.duolingo.com/Flocuisine

C'est un petit mot d'amour ?

August 20, 2016

https://www.duolingo.com/jeanrena

Oui, un genre du phrase d'accroche. Mais c'est un peu vieux et sonne ridicule aujourd'hui, on l'utiliserait plutôt pour rigoler ou pour être sarcastique

February 27, 2017

https://www.duolingo.com/ChristianB266492

C'est plutôt sarcastique. L'excès de compliments ou autrement dit la flatterie est si sucrée qu'elle donne mal aux dents. Ce proverbe existe aussi en français, c'est de madame de Sévigné. " Gare à la flatterie, ma fille: trop de sucre gâte les dents."

June 28, 2018

https://www.duolingo.com/Flocuisine

Es-tu allemand ? Parce que süss veut aussi dire mignon, gentil...

June 28, 2018

https://www.duolingo.com/KDMTD

si l'amour donnait mal aux dents, le monde serait dépeuplé !

March 16, 2017

https://www.duolingo.com/josy652087

euh..... çà veut dire quoi???????????

January 20, 2017

https://www.duolingo.com/Flocuisine

Jeu de mots : süss signifie à la fois doux et sucré...

January 20, 2017

https://www.duolingo.com/Helga250

Meiner Meinung nach wäre die richtige Übersetzung: "Du bist so süß, dass mir die Zähne weh tun". Zumindest ist es total egal, ob man in deutsch nun sagt "mir tun die zähne weh" oder "die zähne tun mir weh".

June 12, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.