abhangig means addicted/conditioned/ dependent while unabhangig means independent German suddenly makes sense :D
I remembered that abhaengig means addicted, but apparently unabhaengig does NOT mean unaddicted. German makes less sense now.
Unaddicted isn't a word. Take addiction or dependency (note this definition of abhängig) as a condition. If you're not dependent (abhängig) on a person, substance, etc. then you are independent (the Latin prefix 'in-' means not).
I can't think of a word for 'not addicted,' because that is the 'normal' condition - addiction is the change or problem.
Not really, the antonym of addicted is independent.
The word 'un' changes most meanings of words to their opposites.
I'd like to agree in a technical sense, but to me "independent" means free and able to do as one pleases; whereas "addicted" has a drug-related, compulsive meaning and usually bad connotation. I'll just see if I can remember Duo's translation and move on.
An alternative translation to "addicted" is "dependent", hence the opposite "independent".
Selbstandig is also another word for independent as in self employed I think
Yep, both words mean independent, with 'unabhängig' connoting not needing to 'hang' on anyone for support, and 'selbstständig' (watch the spelling) being 'self-standing/standing on one's own'.
If you mean someone who has recovered from addiction, I would use a definition for recovered like 'erholt', which could work for recovery from a cold or from being an alcoholic.
As an adjective, that would be unnatural to a native speaker. 'Independent' is the word you would want to use. If you are saying something like "She is not dependent on him for <whatever>", then that works, but to say "She is not dependent" feels like an unfinished thought.
I knew this word previously so I got it right, but it's just a problem with Duo's single-word translations. The second translation for unabhängig is 'unaffected' according to Duo.
abhängig = dependent, süchtig (nach) = addicted (hooked on drugs). Some people might say they have to have coffee to keep them awake - here you could use either abhängig or süchtig, since it is a dependence/an addiction. Our football game or picnic could be "abhängig vom Wetter", meaning it depends on fair weather to be outside. "Süchtig" will always be addicted (suchen=to search for, seek after).
"Sovereign" means "independent" when it refers to a country, so if you're talking about a country that is "unabhängig," you could translate it as "sovereign." But in general "unabhängig" means "independent," not "sovereign."