1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "He eats out of the bowl."

"He eats out of the bowl."

Переклад:Він їсть з цієї миски.

March 11, 2016

19 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1707

Гм, Дуо сперечається саме із собою )) Ну, заодно, і окремим коментаторам подляну накриває ;) Щойно сьогодні зустрів речення:
Ми не будемо пити воду з тієї пляшки - We will not drink water from that bottle.
Чи правильно я зрозумів, що ці ми відмовляються пити воду, сидячи у пляшці? До речі, спробував там відповісти:
We will not drink water out of that bottle.
Не проконало, гад (


https://www.duolingo.com/profile/NazarBodan

"гра слів"


https://www.duolingo.com/profile/IiaV4

А чому не 'he eats from the bowl'?


https://www.duolingo.com/profile/Kaminari_Okami

Бо з "from" Вас зрозуміють так, ніби він сам сидить у цій мисці і їсть щось зі столу (це слово використовується для позначення вихідної точки) :)


https://www.duolingo.com/profile/NazarBodan

Ахахах)) Я це уявив)


https://www.duolingo.com/profile/valentina477551

Тарілка і миска синоніми ,відповідь правильна


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

Англомовні кажуть саме так. Та це і логічно, якщо зважити, що словник подає словосполучення ...out of... - рух за межі (чогось). ...out of the bowl - щось виносимо за межі миски.

Ось такі примітивні пояснення мені допомагають розуміти звороти англомовних, щоб краще їх запам'ятати.


https://www.duolingo.com/profile/6olu3

Тарілка не приймає!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Live842223

Чому з тарілки - це помилка ?


https://www.duolingo.com/profile/Kaminari_Okami

Бо "тарілка" буде "plate".


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 2039

Якби ж слова мали лише один переклад!

Англійською те, що ми називаємо "глибокими тарілками" називають bowls, а я би це мискою не назвав і переклав би тарілкою.

Тому якщо хтось їсть із глибокої тарілки, англійською це опишуть He is eating out of the bowl, а ми це опишемо як "Він їсть з тарілки"

І я вже не кажу, що, в залежності від регіону України, мисками там теж можуть називати різні речі.


https://www.duolingo.com/profile/sKjJ10

Він їсть з цієї миски


https://www.duolingo.com/profile/anatoliy39557

В попередньому питанні прийняло переклад "тарілка". І взагалі, миска і тарілка - синоніми.


https://www.duolingo.com/profile/MarichkaKo

Миска глибока, а тарілка плоска. Є різниця


https://www.duolingo.com/profile/wAIp11

По моєму миска це бобовське слово


https://www.duolingo.com/profile/Olgert123

Якщо Eat out... перекладати як виїдати, то наче і нормально вписується


https://www.duolingo.com/profile/MichaelP949818

То виявлається боулінґ то від bowl? То де ж у боулінґу миски?


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1707

Bowl це "куля" теж. З іншого боку, bowl ще й "унітаз". Так що вихідне речення набуває непередаваного і непереборного присмаку ;))

Пов'язані обговорення

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.