"He eats out of the bowl."

Переклад:Він їсть з цієї миски.

2 роки тому

12 коментарів


https://www.duolingo.com/IiaV4

А чому не 'he eats from the bowl'?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Nordry
  • 25
  • 11

Бо з "from" Вас зрозуміють так, ніби він сам сидить у цій мисці і їсть щось зі столу (це слово використовується для позначення вихідної точки) :)

1 рік тому

https://www.duolingo.com/NazarBodan

Ахахах)) Я це уявив)

1 місяць тому

https://www.duolingo.com/Sha1ena

Мені слово "bowl" взагалі не чується. якесь "пул" чи взагалі "оуу"

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Hs982
  • 22
  • 114

Чому:out?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
  • 25
  • 781

Англомовні кажуть саме так. Та це і логічно, якщо зважити, що словник подає словосполучення ...out of... - рух за межі (чогось). ...out of the bowl - щось виносимо за межі миски.

Ось такі примітивні пояснення мені допомагають розуміти звороти англомовних, щоб краще їх запам'ятати.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/MarichkaKo

Миска глибока, а тарілка плоска. Є різниця

1 рік тому

https://www.duolingo.com/wAIp11

По моєму миска це бобовське слово

11 місяців тому

https://www.duolingo.com/Live842223

Чому з тарілки - це помилка ?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Nordry
  • 25
  • 11

Бо "тарілка" буде "plate".

1 рік тому

https://www.duolingo.com/6olu3

Тарілка не приймає!!!!

1 рік тому

https://www.duolingo.com/w2yJ4

Люди вы всегда критикуете

6 місяців тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.