"No has cambiado."

Übersetzung:Du hast dich nicht verändert.

March 11, 2016

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/janey_p

Kann man auch "du hast dich nicht geändert" sagen? Das hat für mich einen leichten Bedeutungsunterschied. "Verändert" = äußerliche Änderung (Erscheinungsbild). "Geändert" = innerliche Änderung (Charakter/Meinungen/etc.).

March 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AlexanderVollgas

Ich komme grade aus dem Englisch-Spanisch Kurs. cambiar wird da meist eher im Sinne von wechseln/tauschen verwendet.

Kann ich hier auch sagen: Er hat nicht gewechselt/getauscht z.B. wie einen Spieler beim Fussball wechseln oder beim Trikottausch. Müsste auch stimmen oder...?

July 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BrigitteDi7

die Frage von Janey_p würde mich auch interessieren, ob die Bedeutung von cambiado beide Wörter im deutschen abdeckt, nämlich geändert und verändert, was im Deutschen einen Unterschied macht,

December 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/martin_wun

woraus geht hervor, dass "camiar" hier reflexiv gebraucht wird?

July 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Kraiship

Der Satz "Tú has cambiado" ist es soweit ich weiß nur im Deutschen reflexiv. Ansonsten kann man den Selbstbezug erkennen, da hier das "lo", "le", etc. fehlt, was ein Signalwort dafür wäre, dass man etwas anderes oder Jemanden verändert hätte.

October 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Gatito_corriendo

Das ist schon merkwürdig: Die Spanier, die sonst an allen Stellen Reflexivpronomen verwenden, tun es hier nicht. "No te has cambiado" hätte ich erwartet. "No has cambiado (etwa dinero)" könnte so ebenso heißen: Du hast nicht gewechselt.

October 10, 2017
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.