1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Die Maus hat ein Stück Käse."

"Die Maus hat ein Stück Käse."

Traduction :La souris a un morceau de fromage.

March 11, 2016

5 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Akudznam_Nafri

pourquoi n'utilise-t-on pas le mot "pièce" en ce cas-ci, est-ce qu'il y a une règle pour utiliser l'un et l'autre, tous les deux se traduisent par "Stück" en allemand et par "piece" en anglais...et merci d'avance :)


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Parce qu'on ne dit pas "une pièce de fromage" mais "un morceau de fromage".


https://www.duolingo.com/profile/steph_111

Je me suis demandé ca aussi, et j'ai trouvé cette explication:

"Das deutsche Wort "Stück" entspricht im Französischen sowohl "morceau" (als Teil eines Ganzen) als auch "pièce" (in der Bedeutung von "ein ganzes, ungeteiltes Stück")."


https://www.duolingo.com/profile/Marion849602

Moi aussi. Merci beaucoup.


https://www.duolingo.com/profile/OsoGegenHest

On peut bien utiliser « morcel of cheese » ou « bit of cheese » ou « chunk of cheese » en anglais . :)

Discussions liées

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.
C'est parti