"It will soon be winter."
скоро буде зима (ua - українська мова)
скоро будет зима (ru - российский язык)
I've noticed that there is "Зима пришла" (for past/present), so does it sound awkward to say "Скоро зима придет" for future?
I'd say the most neutral way of saying it would be "Скоро придёт зима".
"Скоро зима придёт" is definitely fine, but gives this sentence a bit of a pensive flavour.
I agree. Maybe even an ironic flavour if said with proper intonation.
Thanks guys! It seems to me like generalizations or sentences that explain typical behaviors follow that VS (as opposed to SV) pattern (Летят птици, и тд). Do you agree?
And if that's true, maybe switching to SV (which is my automatic instinct because my native language is English) puts emphasis on the action, which makes you think, "Why are you emphasizing that? It's a normal behavior."?
Again, thanks for your input.
I don't think that's what causes the VS word order. The usual rule is that VS is common when the verb AND the subject form the core of the message. The easiest structure with that word order is any sentence like «У дедушки есть вилла».
I'd say this pattern is typical when a new subject is introduced simultaneously with the "action" it performs. It often happens in a sentence framed by a phrase of place or time. It might involve the verb "to be" or verbs of arrival. We may use some verbs of "work" describing the function a person performs, in which case translating with a passive is also a good option:
- На дворе была зима. ~ It was winter.
- Тогда стоял конец мая. ~ It was the end of May then.
- Расследование ведёт отдел по борьбе с наркотиками. ~ The Drug Enforcement Department is carrying out the investigation (rather than some other instituation) → The investigation is held by the Drug Enforcement Department .
"Зима бли́зилась" (because "зима" is feminine). Your choice would be "winter was coming", or if you want to say this in Present: "зима бли́зится" = "winter is coming".
It would be "winter will be soon". It absolutely the same, just another word order.
Why is будет optional in this sentence, and how does it change the meaning?
For the same reason we can use the Present tense (instead of future) in the English sentence: The winter is soon. Just like English, Russian allows for the use of the Present tense for expected or planned future events. However, unlike in English, in Russian the present tense of "быть" is typically dropped resulting in mere "Зима скоро" or "Cкоро зима".