«There are no parks in this region» is not accepted despite the suggested translation on the word okolice
I have a question! Why can we say "nie ma parków", if parków is plural genitive, while ma is a singular third person conjugation of mieć?
Using the same line of reasoning, would it then be also valid to say:
Nie ma muzeum tutaj. and also:
Nie ma muzeów tutaj.
The reasoning is: In Polish we express non-existence of sth with „nie ma”, no matter if it is plural or singular. One can say „jestem” to express that one exist, but he cannot negate to say that one does not exist, one hast to use „nie ma mnie” - as if it was on opinion os someone else.
Tak rozumiem! Lack of some things = lack of one thing. 0=0 regardless. Dzięki.
Brits. There are no parks in this area. There aren't any parks in this area.