1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Tu y es ?"

"Tu y es ?"

Traduction :Bist du so weit?

March 11, 2016

19 messages


https://www.duolingo.com/profile/agben38

Juste pour info : " bist du dabei?"est accepté


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

"Y es-tu ?" fonctionne aussi, formulée ainsi la question peut sous-entendre la nécessité de confirmer si le contexte ou l'explication préalable a bien été compris-e ;-)


https://www.duolingo.com/profile/berncol

Et "Bist du darum?" n'est pas correct? Il faut dire que, même en français, "Tu y es?" a un sens peu clair, qui dépend fortement du contexte. Il peut signifier "Es-tu avec nous?", "Es-tu prêt?", "Est-ce que tu suis?", "Es-tu d'accord?"...


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Je vois comment "tu y es?" peut avoir plusieurs sens. Par contre "bist du darum" n'a aucun sens. ;-)


https://www.duolingo.com/profile/berncol

Et la proposition de Duo "Bist du so weit?" a-t-elle, comme "Tu y es?" plusieurs signification, dépendant fortement du contexte (comme celles que j'énumère précédemment)?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Bist du so weit?" a le sens de "Es-tu prêt?".

"Es-tu avec nous?" serait probablement "Bist du dabei?"
"Est-ce que tu suis?" se dit probablement "Kannst du folgen?" (der Erklärung, der Argumentation)
"Es-tu d'accord?" serait "Bist du einverstanden?"


https://www.duolingo.com/profile/berncol

Je pense qu'en français, la première signification que tu cites est la plus courante aussi. En réalité, personnellement, je n'ai jamais utilisé cette expression, mais on l'entend souvent, son sens dépendant du contexte mais ayant toujours pour but d'attirer l'attention, de s'assurer que l'interlocuteur est "bien là", éventuellement de l'extraire de ses rêveries.


https://www.duolingo.com/profile/Cyberdome

Merci Duo d'introduire des nouveaux mots sans permettre de voir la traduction, une chance sur trois, pas top pour apprendre!


https://www.duolingo.com/profile/Cygalas

So weit oder soweit ?


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

weit = (adj) 1) large 2) étendu, éloigné (adv) loin

https://en.m.wiktionary.org/wiki/weit

so weit = 1) si loin 2) autant

soweit = 1) si (condition), sauf 2) pour autant (que), dans la mesure (où)

https://en.m.wiktionary.org/wiki/soweit

Note : soweit semble être un "mot valise" dont la signification est contextuelle. J'ai ainsi trouvé un exemple de phrase où ce mot est traduit par "prêt". Bref... ce mot demande un bon niveau.


https://www.duolingo.com/profile/Sarah334848

Dans la mesure où la phrase française est "tu y es ?" ( et non "y es-tu ?", la traduction "du bist so weit?" devrait être acceptée, et pas seulement "bist du so weit?" Je le signale ce 8 juillet 2019.


https://www.duolingo.com/profile/Philippe977930

En français pour une question interrogative on inverse aussi le verbe et le sujet Merci de prendre ceci en compte. Donc on dirait: Y es-tu


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

L'as-tu signalé directement à Duo en cliquant sur le petit drapeau?


https://www.duolingo.com/profile/Sarah334848

En ce qui me concerne , je l'avais fait le 8 juillet 2019.


https://www.duolingo.com/profile/Mousi7

Alors cela dépend vraiment du contexte puisque «y es tu» peut signifier «es tu prêt» et dans ce cas n'est-ce pas soweit et non so weit qu'il faudrait employer?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Non, il faut écrire "so weit" en deux mots ici.

https://www.duden.de/rechtschreibung/soweit


https://www.duolingo.com/profile/Coyote.be

Tu y es? Bist du fertig?


https://www.duolingo.com/profile/AndreBouch1

j'aurais aussi utilisé cette formulation.


https://www.duolingo.com/profile/Fahlstrom

Exercice en base 3 (adverbes) où je dois choisir la bonne traduction de "tu y es ?" parmi trois réponses. Quelqu'un peut-il m'expliquer pourquoi "bist du so weit?" (littéralement "es tu si loin?") est la bonne réponse ? Je ne comprends pas.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.