"Los niños comen en la mesa."
Перевод:Дети едят за столом.
11 комментариевЭто обсуждение закрыто.
87
Почему? Los ninos comen en la mesa - дети едят за столом, Comemos a la mesa - мы едим за столом. В чем принципальное отличие, если и те, и другие едят за столом?
в том, кто ест, нет отличий. есть отличия в употреблении с разными глаголами. и с традицией употребления предлогов в русском языке не всегда совпадает.
мы едим за столом - comemos en la mesa;
мы садимся за стол - sentarnos a la mesa;
мы идём к столу - vamos a la mesa.
"en" используется для указания местонахождения (где?), на русском это чаще всего "в" или "на":
еда на столе - la comida está en la mesa;
одежда в шкафу - la ropa está en el armario.
(в данном случае, предлог указывает не на то, что дети сами находятся на столе, а на то, что еда, которую они едят, на столе => они едят за столом).
"a" указывает на направление движения (куда?), на русском это тоже может быть "в", "на" или "к":
vamos a la playa - идём на пляж;
voy a la escuela - иду в школу;
vas a la mesa - идёшь к столу.
подробнее про предлоги:
https://forum.duolingo.com/comment/38484278