"The square is beautiful."

Traduction :Le jardin public est beau.

il y a 4 ans

46 commentaires


https://www.duolingo.com/apolen

"Square" veut dire jardin public mais aussi place et parc

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/DidiTiti

Parc c'est plutot park

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ParenteauLy

Il faudrait un peu de cohérence. Dans une autre phrase ce matin on m'a refusé le mot "carré" pour le remplacer par "place". Ici je traduis "square" par le mot "place" et on le refuse pour le remplacer par "jardin public". Au Canada "jardin public" se traduit par "public garden" et "square" se traduit par "place" "place publique" et même "square" est accepté. (cf. Bureau de la traduction du gouvernement du Canada.)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

En France :

  • un square est un jardin public (de petite taille, sinon, c'est un parc)
  • une place n'a pas d'alternative (pour autant que je sache) pour désigner un espace public découvert, entouré de constructions, dans une agglomération (Larousse)
  • un carré est une figure géométrique à 4 côté égaux reliés par des angles droits.
il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/sourisblanche

et oui mais alors pourquoi Dl traduit ce jour par "carré" alors qu'habituellement Dl traduit par jardin public, square ????

il y a 2 semaines

https://www.duolingo.com/Eniavlys
Eniavlys
  • 25
  • 25
  • 25
  • 3
  • 3

Pour la langue anglaise "square" = jardin public (toujours)! "place" correspond bien à la définition donnée par Sitesurf

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Loulou159012

je suis un peu de ton avis, mais j'ai pensé à Times Square à New-York pour donner la bonne traduction

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jason438600
Jason438600
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 8
  • 6
  • 1114

On entend "this" à vitesse normale... Considérer "the" comme 1 faute me semble 1 peu exagéré...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Personnellement, j'entends clairement "the".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/zoe34090

Bravo pour tes 837 flammes c'est enorme je t'ai donner 4 lingos franchement bravo

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Jason438600
Jason438600
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 8
  • 6
  • 1114

Merci zoe ! Je te souhaite un excellent parcours. :-)

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/DavidThirache

Je suis d accord

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/CarolinaDo379097

"la place est jolie ", mais non...

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/gwen667

Jardin publique et parc n'est ce pas la meme chose..?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Il existe le mot "park" en anglais, quand on veut parler d'un parc, qui est plus grand qu'un jardin public (adjectif au masculin)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/rgrannan36
rgrannan36Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 16
  • 16
  • 9
  • 7
  • 6
  • 3
  • 1661

At least in the United States, a park can be as big as a national park, such as Yellowstone Park, or as small as a neighborhood park containing no more than a patch of grass and a bench or two. The term "park" includes them all. A lot of parks contain sports facilities such as basketball courts and tennis courts.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Fine, thank you.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Wildarfi

si si, mais dans tout les cas pas la réponse attendue --' " carré " is the better translation...if we concentrate on the literal translation only

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Beauregard0

en français le mot carré tout seul ne peut s'employer uniquement que pour une forme géometrique, ou alors on dit une carré de verdure

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/fifolo
fifolo
  • 21
  • 13
  • 4
  • 3
  • 2

is this a correct translation???

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Oui, "square" peut vouloir dire "un square" (donc un jardin public) ou une place (par exemple : Trafalgar Square à Londres)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/fifolo
fifolo
  • 21
  • 13
  • 4
  • 3
  • 2

Thanks a bunch!!! :)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/vialinro
vialinro
  • 18
  • 11
  • 8
  • 5
  • 2

Pour rendre "beautiful", très belle (ou très beau) me paraît le plus approprié car pour dire simplement beau j'utiliserai plutôt "pretty" ou "nice".

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

"beau/belle" suffisent amplement pour traduire "beautiful".

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/gsoniag

Pour un lieu c'est parc ou jardin mais pas carré. Je signale le pb. Pénible de perdre un coeur

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Yann2357
Yann2357
  • 25
  • 18
  • 15

Une court, qui est souvant carrée, ne serait elle pas appropriée pour "Square"? Quant au "Public" il se cache tellement bien dans cette phrase, que je me demande si quelqun l a trouvé?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

un court (de tennis) ou une cour (carrée).

square veut effectivement dire carré quand c'est un adjectif mais il a d'autres traductions en tant que nom : une place (voir Trafalgar Square à Londres), un square (= un jardin public, en français !)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/EkaterinaD10

D'après le cntrl, synonyme de square : place , carré, jardin, quinconce et rond - point..... Pourquoi ils ne sont pas acceptés dans la tradition?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

Que vient faire la "tradition" au milieu de ces traductions ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Patrick760254

Voir qualité du son "the,this"

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jason438600
Jason438600
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 8
  • 6
  • 1114

La qualité du son dépend surtout du téléphone. Reste que dans de nombreux exercices il est très difficile de faire la distinction entre "the" et "this", même en vitesse lente. Source d'erreur évidemment...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/cargiophelie

Alors la faut m'expliquer j 'ecrit -le jardin public est beau . Il me dit faux - le jardin public est beau .

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jason438600
Jason438600
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 8
  • 6
  • 1114

Bonjour cargiophelie. C'est une situation qui arrive quand vous êtes dans un exercice où il vous est demandé d'écrire en anglais ce que vous entendez en anglais. Un moment d'inattention, vous répondez en traduisant en français ce que vous avez entendu en anglais, et ça donne ce genre de résultat. Auparavant DL se contentait d'alerter l'utilisateur sur la nécessité de répondre en anglais. C'était à la fois plus clair et plus cool. Depuis quelques mois ce n'est plus le cas et ils préfèrent directement compter faux. C'est plus dur et ça génère des incompréhensions. Je leur ai fait remonter ça. J'imagine que je ne suis pas le seul... Et bien évidemment sans la moindre réponse à ce jour... Cordialement.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/rachou8

J'ai traduit par " le parc est magnifique " et je considère cette traduction parfaite pour très bien me faire comprendre mais on n'a pas accepté.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/DanielVign7

"Le square est joli" ça n'est pas correct?

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

C'est correct, mais "beautiful" se traduit par "beau" et "joli", c'est "lovely" ou "pretty".

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Desir355650

Moi il y a quelque chose qui me dérange :Moi j ai entendu "This" square Help

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/CarolineDumont

En français on dit également square pour dire parc mais cela est refusé !!

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Bournet
Bournet
  • 25
  • 611

ma réponse était parfaitement exacte. (le square est beau).

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/sourisblanche

ah oui alors pourquoi Dl traduit ce jour par "carré" dingo duolingo square = jardin public ou square en français aujourd'hui c'est nouveau dl traduit par carré et pourquoi pas rond, triangle, rectangulaire bref .... comme disait Pépin .... faudrait savoir

il y a 2 semaines

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Ouvrez donc un dictionnaire, vous apprendrez plein de choses.

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-french/square

il y a 2 semaines

https://www.duolingo.com/sourisblanche

d'accord avec vous mais à ce moment là il ne faut pas que DL nous compte faux avec réponse en rouge ! .... je sais qu'en français un carré peut correspondre à un carré dans un potager, jardin public, mais Dl le met en réponse alors que j'avais mis jardin public et une autre fois square et là les réponses étaient acceptées comme bonnes et vertes !.... Merci pour la leçon mais un dictionnaire j'en ai deux et à mon âge j'ai appris à m'en servir Dl ne doit pas mettre en rouge des réponses qui ont déjà été validées comme bonnes.

il y a 2 semaines

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Ce que vous ne pouvez peut-être pas savoir est que le système peut vous mettre en rouge des fautes qui n'en sont pas. Si votre phrase a été rejetée (sauf bug que je ne peux pas voir, sauf si vous affichez une capture d'écran) c'est qu'il y avait une faute quelque part. Selon l'endroit exact où se trouve la faute, le système vous proposera l'une ou l'autre des traductions acceptées, sachant qu'il y en a une dizaine enregistrées dans la base de données.
Par exemple, si vous traduisez la phrase avec "joli" au lieu de "beau", on ne vous donnera pas en correction la même phrase avec "beau" mais probablement une phrase avec "beau" mais avec une autre traduction de "square".
La prochaine fois, faites un signalement dans le système et je pourrai vous dire où exactement votre phrase a coincé.

il y a 2 semaines
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.