"The square is beautiful."

Traduction :La place est belle.

January 3, 2014

50 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/ParenteauLy

Il faudrait un peu de cohérence. Dans une autre phrase ce matin on m'a refusé le mot "carré" pour le remplacer par "place". Ici je traduis "square" par le mot "place" et on le refuse pour le remplacer par "jardin public". Au Canada "jardin public" se traduit par "public garden" et "square" se traduit par "place" "place publique" et même "square" est accepté. (cf. Bureau de la traduction du gouvernement du Canada.)


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

En France :

  • un square est un jardin public (de petite taille, sinon, c'est un parc)
  • une place n'a pas d'alternative (pour autant que je sache) pour désigner un espace public découvert, entouré de constructions, dans une agglomération (Larousse)
  • un carré est une figure géométrique à 4 côté égaux reliés par des angles droits.

https://www.duolingo.com/profile/DanielPers200180

D'accord Sitesurf, c'est juste que DL réfute cette réponse dans l'exercice précédent en remplaçant placepar square. Il devrait accepter les deux réponses, ce n'est pas évident de comprendre sinon quand on débute. Merci


https://www.duolingo.com/profile/Drapogon

hum square ne veut pas dire cercle?


https://www.duolingo.com/profile/Loulou159012

je suis un peu de ton avis, mais j'ai pensé à Times Square à New-York pour donner la bonne traduction


[utilisateur désactivé]

    On entend "this" à vitesse normale... Considérer "the" comme 1 faute me semble 1 peu exagéré...


    https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

    Personnellement, j'entends clairement "the".


    https://www.duolingo.com/profile/labrax40

    Moi aussi j'entends nettement "this" à vitesse normale et "the" au ralenti


    https://www.duolingo.com/profile/zoe_mtpp

    Bravo pour tes 837 flammes c'est enorme je t'ai donner 4 lingos franchement bravo


    [utilisateur désactivé]

      Merci zoe ! Je te souhaite un excellent parcours. :-)


      https://www.duolingo.com/profile/Beauregard0

      en français le mot carré tout seul ne peut s'employer uniquement que pour une forme géometrique, ou alors on dit une carré de verdure


      https://www.duolingo.com/profile/MichelLemoine123

      Le mot "square" ne signifie pas la même chose en français et en anglais.

      Un square (en français) est un petit jardin public au milieu d'une place (a small public garden in the middle of a square).

      A square (en anglais) est une place (au sens de place publique). The village square = La place du village


      https://www.duolingo.com/profile/Carollovejalm

      "la place est jolie ", mais non...


      https://www.duolingo.com/profile/gwen667

      Jardin publique et parc n'est ce pas la meme chose..?


      https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

      Il existe le mot "park" en anglais, quand on veut parler d'un parc, qui est plus grand qu'un jardin public (adjectif au masculin)


      https://www.duolingo.com/profile/rgrannan36

      At least in the United States, a park can be as big as a national park, such as Yellowstone Park, or as small as a neighborhood park containing no more than a patch of grass and a bench or two. The term "park" includes them all. A lot of parks contain sports facilities such as basketball courts and tennis courts.


      https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

      Fine, thank you.


      https://www.duolingo.com/profile/EkaterinaD10

      D'après le cntrl, synonyme de square : place , carré, jardin, quinconce et rond - point..... Pourquoi ils ne sont pas acceptés dans la tradition?


      https://www.duolingo.com/profile/MichelLemoine123

      Que vient faire la "tradition" au milieu de ces traductions ?


      https://www.duolingo.com/profile/Patrick7602

      Voir qualité du son "the,this"


      [utilisateur désactivé]

        La qualité du son dépend surtout du téléphone. Reste que dans de nombreux exercices il est très difficile de faire la distinction entre "the" et "this", même en vitesse lente. Source d'erreur évidemment...


        https://www.duolingo.com/profile/vialinro

        Pour rendre "beautiful", très belle (ou très beau) me paraît le plus approprié car pour dire simplement beau j'utiliserai plutôt "pretty" ou "nice".


        https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

        "beau/belle" suffisent amplement pour traduire "beautiful".


        https://www.duolingo.com/profile/Yann2357

        Une court, qui est souvant carrée, ne serait elle pas appropriée pour "Square"? Quant au "Public" il se cache tellement bien dans cette phrase, que je me demande si quelqun l a trouvé?


        https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

        un court (de tennis) ou une cour (carrée).

        square veut effectivement dire carré quand c'est un adjectif mais il a d'autres traductions en tant que nom : une place (voir Trafalgar Square à Londres), un square (= un jardin public, en français !)


        https://www.duolingo.com/profile/rachou8

        J'ai traduit par " le parc est magnifique " et je considère cette traduction parfaite pour très bien me faire comprendre mais on n'a pas accepté.


        https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

        L'anglais "square" n'est pas un parc mais "une place".


        https://www.duolingo.com/profile/CarolineDumont

        En français on dit également square pour dire parc mais cela est refusé !!


        https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

        Mais l'anglais "square" ne signifie pas "parc" ou "jardin public" mais "une place" (pensez à Trafalgar Square à Londres).


        https://www.duolingo.com/profile/sourisblanche

        ah oui alors pourquoi Dl traduit ce jour par "carré" dingo duolingo square = jardin public ou square en français aujourd'hui c'est nouveau dl traduit par carré et pourquoi pas rond, triangle, rectangulaire bref .... comme disait Pépin .... faudrait savoir


        https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

        Ouvrez donc un dictionnaire, vous apprendrez plein de choses.

        https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-french/square


        https://www.duolingo.com/profile/sourisblanche

        d'accord avec vous mais à ce moment là il ne faut pas que DL nous compte faux avec réponse en rouge ! .... je sais qu'en français un carré peut correspondre à un carré dans un potager, jardin public, mais Dl le met en réponse alors que j'avais mis jardin public et une autre fois square et là les réponses étaient acceptées comme bonnes et vertes !.... Merci pour la leçon mais un dictionnaire j'en ai deux et à mon âge j'ai appris à m'en servir Dl ne doit pas mettre en rouge des réponses qui ont déjà été validées comme bonnes.


        https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

        Ce que vous ne pouvez peut-être pas savoir est que le système peut vous mettre en rouge des fautes qui n'en sont pas. Si votre phrase a été rejetée (sauf bug que je ne peux pas voir, sauf si vous affichez une capture d'écran) c'est qu'il y avait une faute quelque part. Selon l'endroit exact où se trouve la faute, le système vous proposera l'une ou l'autre des traductions acceptées, sachant qu'il y en a une dizaine enregistrées dans la base de données.
        Par exemple, si vous traduisez la phrase avec "joli" au lieu de "beau", on ne vous donnera pas en correction la même phrase avec "beau" mais probablement une phrase avec "beau" mais avec une autre traduction de "square".
        La prochaine fois, faites un signalement dans le système et je pourrai vous dire où exactement votre phrase a coincé.


        https://www.duolingo.com/profile/Nicole460730

        la correction: le carré est beau comment savoir que l'on parle d'une figure géométrique avec une phrase aussi courte?


        https://www.duolingo.com/profile/Hesbe

        Square a été défini comme "jardin public", la réponse fournie devrait être acceptée


        https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

        Vous n'avez sans doute pas lu les commentaires ci-dessus. La prochaine fois, faites-le, cela évitera les répétitions.

        "Un square", en français désigne un jardin public.

        "A square", en anglais signifie "une place" (voir Times Square à New York ou Trafalguar Square à Londres), ou "un carré" (figure géométrique).


        https://www.duolingo.com/profile/Hesbe

        Square s'utilise en français également. Dans une précédente phrase le mot square était admis et dans ce cas-ci il ne l'est plus! Incohérence !


        https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

        Oui, un square, en français, c'est un jardin public. Mais pas en anglais où ce n'est qu'une place ou un carré (la figure géométrique).


        https://www.duolingo.com/profile/chabauty1

        dire qu'une place est jolie n'a rien d'incorrect...


        https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

        Sauf qu'elle est plus que jolie ; elle est belle.


        https://www.duolingo.com/profile/CLAMAS787165

        Moi j ai écrit exactement la réponse : la place est belle. Et on me dit faux Un bug ??


        https://www.duolingo.com/profile/BB52LM

        Je ne voie pas la différence entre la bonne et la mauvaise réponse, à la lettre près et aux intervalles. De quoi s'agit'ul ?


        https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

        "Je ne vois pas..."

        "La place est belle" ou "Le carré est beau" sont des traductions acceptées.

        Mais "square" n'est ni un square, ni un jardin public.


        https://www.duolingo.com/profile/Samyra008

        "Le square est beau" devrait être accepté. Il y a un manque de cohérence. Dans un exercice précédent, "Le square" était accepté pour traduire "The square".


        https://www.duolingo.com/profile/Domi138207

        On ne dit pas le carré en parlant d'une place

        Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.