38 CommentsThis discussion is locked.
Não que se saiba = Not that we know of.
"Se" is an impersonal pronoun always conjugated in the 3rd pers singular. (It doesn't represent the passive voice.)
This has two meanings in English, and I'm wondering if the Portuguese is restricted to one of them.
"Not that I know" can mean "As far as I'm aware, no." As in "Have they delivered the parcel? - Not that I know." It can also mean "It's not as if I know that." As in "Not that I know or anything, but I think they delivered the parcel."
I agree with the votes for "Not that I know of". But there is technically another meaning where you would want to drop the "of"(for those studying English)
Say for instance you are saying that you are the least qualified to speak on a subject, right after expressing a thought you could say, "I'm not suggesting I actually know for sure..." Or to round out the sentence, "(I'm) Not (saying) that I know - it's just a guess"
Well, "Not that I know" is a phrase that could be used in a sentence like this "I heard that they grow black tomatoes in Greenland, not that I know".