1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: French
  4. >
  5. "Je suis le père de son fils."

"Je suis le père de son fils."

Перевод:Я отец её сына.

March 11, 2016

11 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/mariasha54

теоретически возможен перевод "Я отец ЕГО сына" ?


https://www.duolingo.com/profile/voevodsky

Получается, в данном случае французский не дает возможность показать женский род «её»?


https://www.duolingo.com/profile/UffAstik

Это скорее особенность русского языка.. у нас притяжательные местоимения для первого и второго лица связаны с предметом, а для третьего - с обладателем предмета.. т.е. "моя (твоя) книга, мой (твой) друг", но "его книга, его друг"..


https://www.duolingo.com/profile/x-Mike
  • 1650

В русском языке это не порождает двусмысленности, а в данном примере она во всей красе. Т.е. это пример, КАК НЕ НАДО строить предложение на французском, чтобы не попасть в глупую житейскую ситуацию ))


https://www.duolingo.com/profile/voevodsky

Да, к этому сложно привыкнуть. Ведь и в английском так же, род местоимений в третьем лице соответствует обладателю, а не предмету.


https://www.duolingo.com/profile/Sky_Larme

Видимо папа и отец разные слова лишь в этом случае. Буквально задание назад дуо дал перевод для папы père безо всяких papa


https://www.duolingo.com/profile/sbu2323

Son еще можно перевести как : я отец своего сына


https://www.duolingo.com/profile/trouvere.oublie

Тогда уж было бы "je suis le père de MON fils".


https://www.duolingo.com/profile/hana729508

По смыслу может быть и "его сына". Почему не принимается?


https://www.duolingo.com/profile/Santuwa

А почему нельзя перевести как "я папа её сына" ? Я знаю, что папа - papa, но почему нельзя в данном случае?


https://www.duolingo.com/profile/LarissaPol15

как и в русском языке это два разных слова : папа и отец = papa et pere

Похожие обсуждения

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.