1. Forum
  2. >
  3. Subiect: English
  4. >
  5. "She supports the director."

"She supports the director."

Traducere:Ea îl susține pe director.

March 11, 2016

11 comentarii


https://www.duolingo.com/profile/danygooo88

De cand director si regizor sunt cuvinte apropiate ???


https://www.duolingo.com/profile/andrandrusca

În română nu sunt, dar din RO în EN se pot traduce amândouă ca şi "director"


https://www.duolingo.com/profile/Lara917974

serios asa de bine traduc ai nostrii


https://www.duolingo.com/profile/LunaBarcelona

Cred, că de cele mai multe ori, " ea îl suportă pe director "


https://www.duolingo.com/profile/gbadulescu

In engleza este director dar in romana este doar cuvantul regizor.


https://www.duolingo.com/profile/Nicolae37

"Ea își ajuta directorul" de ce nu e bun?


https://www.duolingo.com/profile/Nico1078

Ea-l sustine pe director de ce nu este acceptat?


https://www.duolingo.com/profile/mihaigrigo781942

Support=a sustine -a sprijini


https://www.duolingo.com/profile/Lidia484501

Ea sustine directorul. --este traducerea pentru engleza dată.


https://www.duolingo.com/profile/paul944111

De ce nu e bine : ea susține pe director, îl este subinteles

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.