Thank you for all your help. My bucket list now that im 65 and retired is to speak and read Spanish. You are very helpful
Because the subject is "nosotras" (we), not "ellas" (they). Here's the regular present-tense conjugation for the verb "leer":
- Yo leo
- Tú lees
- Él/ella/usted lee
- Nosotros(as) leemos
- Vosotros(as) leéis
- Ellos(as)/ustedes leen
Does anyone know why the pronoun we in this sentence is feminine nosotras instead of nosotros?
Just for variety's sake. Duolingo likes to show both "nosotras" and "nosotros" as main translations to emphasize that they are both valid translations for "we".
It's not wrong. Just depends on the context.
Nosotros (we, a group with at least one male)
Nosotras (we, a group of all females)
Both are valid translations here, since we don't know who the members of the group are.
that means we read a book vamos a leer un libro is let us read a book However, they might not say it that way in Spanish speaking countries
With nosotros there are the 2 ways to express a suggestion/ command and JEBuc, they are both correct
leamos un libro
¡vamos a leer un libro! (with ¡! to distinguish it from we are going to read a book)
Nosotros commands in Spanish http://users.ipfw.edu/jehle/COURSES/CMNDSNOS.HTM
"Leamos" is in the first person plural of the Spanish command/imperative mood. The first person plural of the Spanish indicative mood, present tense of the verb "leer" is spelled "leemos." The only difference between these conjugations is that the command mood is spelled with an "a" instead of with an "e."
I really liked how you explained that the exclamation marks (¡!) are part of the meaning because they turn "vamos" into a command. Something I never knew before. Thanks.
No, "una" is only used for feminine singular nouns. "un" for masculine singular nouns. There is no -s at the end of "una" or "un" to make it plural. To make it plural it would be either "las" or "los." To answer your question "Los libros" would be the plural form of "un libro"
Almost right. The plural versions of "un" and "una" are "unos" and "unas", which would translate to "some" in English.
- Un libro - a book
- unos libros - some books
"Los libros" is "the books", the plural form for "el libro" (the book).
"Un" goes with "libro," (masculine singular), and doesn't have anything to do with the subject, in this case "we." "We" could be masculine or feminine (nosotros or nosotras), depending on the gender of the group doing the reading.
PRESENT. For the I:st person plural -AR verbs get the ending -AMOS in both presente and pretérito, -ER/ -IR verbs get -EMOS/-IMOS in presente and -IMOS in pretérito which means that there is ambiguity for -AR and -IR verbs but not for -ER verbs
Because "the" is a different word. "The" translates into el, los, la, or las (depending on plurality and gender of the word it describes).
Did you know that now you can go to top of this page and click on any word in the answer to see that word's meaning?
What is the difference between "Nosotros escribimos in libro" and "Nosotros leemos in libro" I thought they both meant we read a book??
Nosotros escribimos un libro - we -write- a book
Nosotros leemos un libro - we -read- a book
why did it mark Nosotros incorrect? I thought if no other clue to gender in the sentence, male should be used.
The "as" at the end of "nosotras" is the clue that females are the ones who are doing the reading. In English, both "nosotros" and "nosotras" translate into the neutral gender pronoun "we" because English doesn't have a gendered word for the pronoun "we." So, when translating from English into Spanish, you just have to be aware of what sex you're talking about. If your not sure which sex it is, or if you are talking about something that doesn't actually have a gender, like a thing, then you use the masculine gender.
I agree. However, the original task was to translate 'we read a book". How does that go to "as" ending when there is no clue as to gender?
The original sentence to be translated was "Nosotras (we) leemos (read) un (a) libro (book). In Spanish, the "as" ending of "nosotras" supplies the information that the person speaking is female and is part of an all-female group who are reading a book. Because the gender is neutral in the English "we," there is no way of knowing the sex of the group.
In English, the "we" is gender neutral, so when you translate "We read a book" into Spanish, you use the masculine gender "nosotros" if you have no other clue. If you know that you are talking about an all-female group, then you use "nosotras."
Right. Which was my point - it should be masculine "os" ending as gender is not given/implied (the same as in English).
The sentence to be translated in this exercise is "Nosotras leeamos un libro." In my first posting of this thread, I explained to Gil108249 that the translation is about a group of females reading a book, and that I know that it is a group of females because of the "-as" ending. And yes, of course, if the sex is unknown, then the default conjugation is either "nosotros leemos" or simply "leemos."
La frase que se traducirá en este ejercicio es "Nosotras leeamos un libro". En mi primer destino de este hilo, le expliqué a Gil108249 que la traducción es sobre un grupo de mujeres leyendo un libro, y que sé que es un grupo de mujeres por el final "-as". Y sí, por supuesto, si el sexo es desconocido, entonces la conjugación por defecto es "nosotros leemos" o simplemente "leemos".
I think perhaps I translated from the Spanish "Nosotras leeamos un libro" to the English "We read a book." Perhaps you translated from the English "We read a book" to the Spanish "Leeamos un libro."
Creo que quizás yo tradujera del español "Nosotras leeamos un libro" al inglés "Leemos un libro". Quizás ud. tradujera del inglés "Leemos un libro" al español "Leeamos un libro". ;^)
As you can see they have different endings which means that different persons read. Infinitive LE-er/ to read: LE-en/ they read, LE-e/ he or she reads or a formal you (usted) read, LE-emos/ we read. If you hover over "leemos" you get how to conjugate leer
So is leemos un libros not accepted because it leaves the feminine article out?
"Un libros" isn't correct because you've got to use articles that correspond to the noun in plurality (and gender). This sentence wants you to use the singular:
- un libro (a book)
- unos libros (some books)
With respect to the subject, you can include "nosotros/as" or leave it out, doesn't matter.
Thank you for all the help I really like this website I know 5 languages now on 5 different accounts.