"Your cat is small."
Translation:Wasz kot jest mały.
If that particular cat was female, yes. I think it should be reported, in fact(it is not a 1:1 translation, but given how English language treats gender of animals, it is close enough, I think).
no. You can use "to" only in "noun is noun" sentences.
Also notice that "noun is adjective" sentence has adjective in nominative.
Thank you! You just fixed the misaing link in my brain on when it okay to ONLY use"to"
No. They depend on whom you are talking to.
Standard English has one word for 2nd person singular and 2nd person plural, which often makes it ambiguous. Polish avoids this ambiguity. 2nd person singular is "ty" and plural is "wy". For the pronoun "your", singular is "twój" (and its forms), plural is "wasz" (and its forms).
Wasz is like Southerners saying "ya'all" when speaking to 2 or more people, Twój is one person to another.
I would write it "y'all" as a contraction of "you all", but i like your explanation with me being Southern.
"kota" is only a form of "kot". It's Accusative (Widzę kota) or Genitive (Nie mam kota).