"No, we are going to resolve this."

Traduzione:No, lo risolveremo.

5 anni fa

8 commenti


https://www.duolingo.com/andreadasesto

"no, questo lo risolveremo" secondo me è giusto

la traduzione corretta sarebbe in inglese No , we are going to resolve IT

se uno scrive "this" sarebbe melgio sottlinearlo con "questo" ... no?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Dariozac
  • 21
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5

"No, stiamo per risolverlo" è sbagliato?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/chiaramente-_-

anche io l'ho tradotto con "no, stiamo per risolverlo", mi sembra una traduzione legittima, mi è stato corretto con "stiamo andando per risolverlo" che mi sembra non abbia senso :|

1 anno fa

https://www.duolingo.com/nicogenco

È corretto dire "No, stiamo per risolverlo". Invece "andiamo per risolverlo " è sbagliato nel futuro intenzionale italiano.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/SergioAvit

Omettere il soggetto in italiano è corrette

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Enrico_Luciana

No risolveremo questo Duo dovrebbe darlo corretto Lo risolveremo è con it finale!!!!!!

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Diband
  • 17
  • 17
  • 17
  • 11
  • 365

il verbo corretto non è "solve"?

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/giovannari545988

sarebbe bene spiegare perché alla fine c'è this!! Ma qui nessuno spiega niente!!!!!

2 settimane fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.