1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "The fish swim."

"The fish swim."

Çeviri:Balıklar yüzer.

January 3, 2014

19 Yorum
Tartışma kilitli.


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

Bu cümle için çok rapor aldık ancak bu cümleyi "Balık yüzer" diye çeviremeyiz, çünkü eğer balık tekil olsaydı "The fish swims" olması gerekirdi. Fish hem tekil hem çoğul olarak kullanılabilir.


https://www.duolingo.com/profile/ProwlingParis

Evet bu önemli. 'Fish' İngilizce'deki 'sayılamayan' (uncountable) kelimelerdendir. Tekil = çoğul


https://www.duolingo.com/profile/Pascowl

Sanırım bu kelimelerle ilgili bir liste yapmak lazım, eğer sayısı azsa tespit ettiklerim için ben bir liste tutacağım. "child (çocuk)" kelimesi de bu kelimelerden biri sanırım. "children" deyince çoğul olduğunu anlıyoruz ama 's' takısı almıyor. "I have children." denir "I have childrens." denmez.

Soru: Burada bahsi geçen kelime 'balık' canlı bir şey, peki cümledeki özne eşya veya cansız bir şeyse aynı durum geçerli olabilir mi? (edit: sayılamayan isimler araştırıldı.) Ayrıca Çoğullar başlığında Selcen bu kelimelerin bir kısmını yazmış.


https://www.duolingo.com/profile/boldsirrobin

Çoğul-tekil aynı olan isimler ile sayılamayan isimler arasında fark var. "Two fish" diyebiliriz ama "Two rice" diyemeyiz. Fakat balıktan bir yemek yapılırsa, sayılamayan olabilir: "Would you like some more fish?"


https://www.duolingo.com/profile/ProwlingParis

google'a yaz 'uncountable nouns' diye çıkar hepsi. canlılıkla çok alakası yok.


https://www.duolingo.com/profile/Fadime363409

Evet, balık sayılamayan isim gurubunda ancak sayılamayanlar daima tekil kabul edilmiyor muydu?


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

balık aslında sayılamayandan çok tekiliyle çoğulu aynı olan bir kelime. yani çoğulu var ama o da "fish". "We caught five fish" demek yanlış değildir ama "we ate five bread" yanlıştır.


https://www.duolingo.com/profile/boldsirrobin

Dr. Seuss'un kıtabı var: "One Fish, Two Fish, Red Fish, Blue Fish" ;-)


https://www.duolingo.com/profile/BT1907

"balık yüzer" ile "balıklar yüzer" arasında çeviride bir anlam kayması yok. Bence "balık yüzer" burada kabul edilebilir.


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

yukaridaki yorumlari okusaniz anlarsiniz aslinda. Ne demisim yukarida bu cümleyi "Balık yüzer" diye çeviremeyiz, çünkü eğer balık tekil olsaydı "The fish swims" olması gerekirdi. Fish hem tekil hem çoğul olarak kullanılabilir.


https://www.duolingo.com/profile/neosupper

Soruda " THE fish swims" ama zaten.


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

hayir "the fish swim


https://www.duolingo.com/profile/neosupper

aa ok detayları kaçırıyorum bazen.


https://www.duolingo.com/profile/MelihFenma

Fishes degil mi fish in cogulu


https://www.duolingo.com/profile/boldsirrobin
  1. yy. kadar "fishes" daha yaygındı. Artık çok nadir.

https://www.duolingo.com/profile/dumzak66

balıklar yüzerler cevabı neden hatalı?


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

türkçede özne insan olmayınca yüklemin tekil olması gerektiğinden

https://www.duolingo.com/comment/1504275

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.