"Até hoje, não gosto de música clássica."

Translation:Until today, I do not like classical music.

January 19, 2013

This discussion is locked.


This isn't correct in English. 'Until today' requires a past tense after it.

  • 3441

Yes, it should be "To this day, I do not like classical music". Although I think that sounds a bit weird. Do native speakers say it like that? To me, it sounds more natural to say "To this day, I still don't like classical music.".


To this day I do not like classical music is more natural to me as an english speaker but both work. To this day, implies the still in this sentence.


Think of the movie "Back to the Future". In time-travel, this dialogue would make perfect sense. Chances are you'll encounter something like this in a Portuguese time-travel movie.


This sentence suffers from lack of context (but that is par for the course here).

Does the person still not like classical music?

"To this day, I don't like classical music."
(because "gosto" is present tense, I think maybe this is the best answer)


Did they change their opinion after something happened today?

"Until today, I didn't like classical music."
(But wouldn't this need "gostei" for this meaning?)


Does this mean that until today the person didn't like classical music and from this day on he/she does? Because the English sentence is a bit crooked.


'Até hoje' is best translated into english has "To this day". The sentence above implies the person STILL doesn't like classical music.


I certainly took it that there had been a change, now she has heard something that changed her mind. In that case "Until today I did not like/ have not liked classical music" would be natural. Unfortunately context is everything.


One possible translation for 'até' is 'even' and I think that would would be fine here (and Duolingo agrees).


Thanks. "Even now I don't like classical music" is an accepted answer that seems a good deal more natural.


Someone should address this andreaparker is 100% right.


Seven years later and this is still incorrect. Does anyone at Duolingo read and/or act on these comments?


The word bank in the mobile app still (6/4/19) only offers "until today I do not like classical music" as the English answer.

The only context in which this would make sense is if I haven't ever liked classical music, still don't now, AND will like it at some point later today, AND know this already now.

Obviously this is not what the PT means, so the default EN needs changing.


Bad English! Until today I DID not like classical music. If your meaning is that in the past you didn't like classical music but today you changed your mind.


I think it depends on the sentence's connotation, but my thought is that until today I DID not like classical music ( but now I do ). If the sense is that I STILL do not, then the UNTIL today should be EVEN today.


I agree with you. Could a moderator please add some insight?


What about so far?

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.