1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Ella ha puesto los platos en…

"Ella ha puesto los platos en la mesa."

Übersetzung:Sie hat die Teller auf den Tisch gelegt.

March 12, 2016

23 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/janey_p

"Auf den Tisch gelegt"? Ich würde Teller immer auf den Tisch "stellen", denn "legen" bedeutet für mich, dass ein Gegenstand nicht auf seiner Standfläche zu ruhen kommt. Und bei einem Teller würde ich dann vermuten, dass die Standfläche nach oben zeigt... (denn bei einem Teller ist die Seitenlage nie stabil) ;)


https://www.duolingo.com/profile/Werkschatz

Legen verstehe ich eher als horizontal ...


https://www.duolingo.com/profile/Corderfrau

Das Geschirr wie Teller und Tassen stellt man auf den Tisch, das Besteck und die Servietten legt man auf den Tisch.


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Man sagt doch auch die Teller auf den Tisch gestellt , wenn man z.B. einen Stapel Teller auf den Tisch stellt. Insofern ist das eine etwas müsige Diskussion, da wir nichts über den Kontext wissen.


https://www.duolingo.com/profile/Thomas_O

Ich wundere mich etwas, dass hier "en la mesa" steht. In einer anderen Übung, in der es um Schlüssel ging, stand da "sobre la mesa". Wo ist der Unterschied oder geht beides?


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Meiner Meinung kann man alles sagen encima de, en o sobre la mesa . Soweit ich das verstanden, betonen sie die Dinge nur etwas unterschiedlich sobre la mesa und encima de klingen etwas spezifischer.


https://www.duolingo.com/profile/mfe607860

Es geht sowohl 'sobre la mesa' (Spanien) als auch 'en la mesa' (Latein Amerika)


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

In Spanien und in Lateinamerika gibt es keinen Unterschied in der Anwendung der Präpositionen "en/sobre/encima de".

Es ist, wie Pawndemic ausführt, nur eine unterschiedliche Betonung des "oben" auf dem Tisch.

"En la mesa" - entspricht der lakonischen Feststellung, dass etwas auf dem Tisch liegt, "sobre la mesa" - entspricht der Feststellung, dass etwas oben auf dem Tisch liegt und "encima de la mesa" betont stark, dass etwas oben auf dem Tisch liegt und nicht darunter.


https://www.duolingo.com/profile/Gerd465538

Hat wohl eher etwas mit 'bestimmungsgemäßer Ausrichtung und Nutzung' zu tun. Ein Geldstück (das ja wie ein Teller aussieht), würde ich immer auf den Tisch legen - hat da ja nichts zu suchen. Eine würfelförmige Vase würde ich immer stellen - als Tischdeko mit Blümchen. Wenn ich sie lege, zeigt die Öffnung nicht nach oben.


https://www.duolingo.com/profile/Heidi859599

Ein Blick in den Duden hilft. Dort steht Geschirr auf den Tisch STELLEN. Dazu dürften wohl Teller, Schüsseln etc.gehören.


https://www.duolingo.com/profile/Gerd465538

Oder so ähnlich ... ;-) Ein Schneidebrett legt man auch, und das ist dann so wie's sein soll ...


https://www.duolingo.com/profile/Tink629986

Sie hat die Teller auf den Tisch getan/gestellt. Gelegt klingt für mich seltsam.


https://www.duolingo.com/profile/StephanBuc7

Bin ich der Einzige, der in die Kommentare geschaut hat, um zu erfahren, ob "puesto" richtig ist, weil die meisten Perfekt-Konjugationen auf -ido/-ado enden? Stattdessen wird über die ganz wichtigen Dinge diskutiert XD Vielleicht kann ja trotzdem jemand helfen :D


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Bei manchen Verben wird das compuesto irregulär gebildet. escrito, dicho und einige mehr. Die gute Nachricht ist, wenn diese Verben teil anderer sind, werden sie genauso konjugiert. Deshalb auch he supuesto.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Die Perfektform "ha puesto" muss nicht diskutiert werden, da sie richtig ist. (;

Zum selber Nachlesen gebe ich einen Link zu der Konjugationstabelle von Pons-online:

https://de.pons.com/verbtabellen/spanisch/poner?r=3472913&l=dees


https://www.duolingo.com/profile/StephanBuc7

Merci für den Link


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Interessant. Hier haben sich jetzt die südlichen deutschen Regionen und Österreich und Schweiz durchgesetzt. Dort legt man Teller auf den Tisch. Auf Hochdeutsch und nach dem Duden stellt man Geschirr, und dazu gehören die Teller, auf den Tisch. Ich dachte, Duolingo basiert auf Hochdeutsch - scheint aber nicht immer so zu sein. (-;


https://www.duolingo.com/profile/Brigitte295919

Also ich bin Österreicher unf stelle meine Teller auf den Tisch.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Ich wollte keineswegs allen Österreichern unterstellen, dass sie ihre Teller auf den Tisch legen. Hatte nur durch die Diskussionen und die Angaben im Duden den Eindruck, dass man es dort häufig macht. (:


https://www.duolingo.com/profile/PelosBusso

Als Schwabe kann ich das nicht bestätigen, auch bei uns werden Teller auf den Tisch gestellt!


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Es gibt aber eine Zunahme der Tendenz des Legens von Tellern von Norden nach Süden. Das bedeutet natürlich nicht, dass alle in diesen Regionen diesen Ausdruck nutzen.


https://www.duolingo.com/profile/Che08101967

Als Latein-Schüler mußte ich ehemals lernen: "ponere = setzen, stellen, legen". So sieht es vermutlich auch der Spanier.


https://www.duolingo.com/profile/Kucki19

Hola Duolingo in Deutschland sagt man, das Teller, ausschließlich, auf den Tisch gestellt werden man legt sie nicht auf den Tisch!!! Gracias Gabeln, Löffel und Messer hingegen legt man auf den Tisch, die stellt man nicht auf den Tisch!!!

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.