"¿Hablas tú inglés?"
Перевод:Ты говоришь по-английски?
28 комментариевЭто обсуждение закрыто.
"¿Hablas tú inglés?" или просто "¿hablas inglés?":
—Ana, tenemos que hablar los dos idiomas (inglés y ruso).
—¿Hablas tú inglés?
—No.
"¿Tú hablas inglés?" Так чаще говорят, когда вы — с друзьями или знакомыми. Иногда мы так говорим, когда есть сомнения. Или просто "¿hablas inglés?"
"¿Inglés hablas?" А это может быть, когда вы говорите:
—Hablo ruso y mandarín.
—Muy bien. Hablas ruso y mandarín. Y..., ¿inglés hablas?
—No, inglés no [hablo].
—Entonces (ellos) no podrán contratarte.
Обратите внимание, что основная форма — это {глагол} + {лицо} + {существительное}. Так более грамотно, а это не означает, что "¿tú hablas inglés?" неправильно, просто изменяется акцент.
Подскажите, пожалуйста, варианты "Hablo en español", "Hablo el español", "Hablo español" идентичны и верны?
Они не идентичны. Более того, второй вариант не совсем полон. Как я понял из одного подкаста на эту тему:
- hablo español — я могу говорить на испанском в принципе
- hablo el español de México — я говорю на Мексиканской разновидности языка, el español ~= el idioma español, ссылка на весь язык. Можно сказать estudio el español, если вы филолог.
- hablo en español — я говорю сейчас, особенно если есть выбор из нескольких языков