"I have to take the keys and the wallet."

Translation:Muszę wziąć klucze i portfel.

March 12, 2016

5 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Arnoldpitt

What is the difference between obrac and wziac? ( diacritics omitted)


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

You mean "brać", right? Because "obrać" is "to peel", like an apple or a potato.

Well, "wziąć" is the perfective verb (to take 'succesfully', one some specific occasion), "brać" is imperfective (to take sth regularly).


https://www.duolingo.com/profile/PaulineS643315

The hint says obrać.


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

The hint comes from the English for Polish speakers course, where there are two sentences with 'to take this road' - which basically means the same as 'to choose this road'. "obrać" is an alternative for the verb "wybrać" (to choose) which is appropriate for the road-taking context. Apart from that, it mostly means "to peel" (like when you peel the potatoes for dinner).

I asked the contributors of that course to remove this hint. And at least now I understand why Arnold asked about that 5 months ago...


https://www.duolingo.com/profile/RadhaTereska

can wallet also be portmonetka? That's what my mother called it.

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.