1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Tu fai la parte di lui."

https://www.duolingo.com/profile/ammileo90

"Tu fai la parte di lui."

January 19, 2013

5 commenti


https://www.duolingo.com/profile/ammileo90

io non l'ho capita questa... qualcuno me la sa spiegare? Anche il senso magari con degli esempi... Grazie

January 19, 2013

https://www.duolingo.com/profile/mm2o

io l'ho tradotta cosi:you play the part of him

January 21, 2013

https://www.duolingo.com/profile/vonkappa

a volte non si capisce l'italiano....

January 27, 2013

https://www.duolingo.com/profile/gio79

anch io l ho tradotta con "you play the part of him", "you play as him" mi sembrerebbe di più "tu giochi come lui"!!

January 29, 2013

https://www.duolingo.com/profile/furban

Da premettere che l'ho sbagliata perchè nella fretta avevo letto"Tu sei una parte di lui"....comunque To Play significa giocare, ma anche suonare e interpretare...quindi penso che la risposta di mm2o e gio79 dovrebbe essere corretta.....mentre la traduzione di Duolingo non riesco proprio a spiegarmela, inoltre sul dizionario la forma To play as sb (To play as somebody) non si trova. Vorrei anche io avere delle spiegazioni.

February 5, 2013
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.