Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"My jsme předložili ten design skupině."

Překlad:We have presented the design to the group.

před 2 roky

3 komentáře


https://www.duolingo.com/jenda48
jenda48
  • 25
  • 18
  • 14
  • 49

To vážně někdo stvořil toto jako českou větu??? Kéž by byla aspoň výmluva na počítač, protože dosud to je "rychlý blbec"

před 2 měsíci

https://www.duolingo.com/Janina451574

Preco tam nemoze byt neurcity clen pred slovom skupine, dakujem

před 1 týdnem

https://www.duolingo.com/Jenda-48

Jenom můj názor. Když předložíte návrh něčeho k posouzení, tak to předložíte k posouzení náhodně vybrané skupině lidí, která šla kolem? Když předkládáte návrh tak, tak nevíte o čem je? Obecně to chápu tak, že by tam mohl být neurčitý člen, ale jen v případě, že z kontextu (který zde není), že vědomě to předkládám náhodné skupině. Takže v tomto případě osobně souhlasím s oběma určitými členy, tu větu tak chápu. Co mne občas dostane, že design mám překládat "česky" jako "design", prostě vytěsňovat češtinu byť v souladu s ÚJČ strojovými překlady. Asi se ten design už tak zaběhl, já se sám nepamatuji že bychom toto slovo při prezentacích řešení, koncepce řešení, používali. A to jsem jak v realizačních tak návrhových týmech pracoval jako technik, specialista i analytik i oponent často pracoval. Takže vám nesedí použití určitého členu, mně zase použití slova design v překladu, bez ohledu na ÚJČ.

před 1 týdnem