Is it sometimes acceptable? If yes, that means somebody reported it then and it was added. So you could report too.
Well, it could be (the literal translation), but we can also treat "you all" as the American South way of expressing plural you, and it actually works (it it helps some people in learning Polish, then why not...)
Ty is thou you = 1 person Wy is you, you all =2+ people.
Masz is a version of mieć for singular you=ty
Macie is a version of mieć for plural you= wy
Wrong. It means "You we have milk".
"wy" is 2nd person plural, "mamy" is for 1st person plural.
No it would be "My mamy mleko" which is "we have milk" or "wy maczie mleko" which would be "you (plural) have milk"
Why "I have A milk" acceptable and "you have A milk" is not? I'm so confused with articles :(
I don't think "a milk" should work anywhere... milk is uncountable, after all.
Wy is the plural you. Formal forms are pan, pani, panowie, panie, państwo...
as a native Polish speaker this is wrong. The correct answer in Poland would be ya'll have milk. "you have milk" translates to "ty masz mleko".