"Quizás es pedir demasiado."

Перевод:Наверное, это просить слишком многого.

March 12, 2016

9 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/liudfiv

Я что-то не пойму смысл этого предложения. Поясните, пожалуйста.


https://www.duolingo.com/profile/DmitriyNsk

:-) услышал это, не поверил своим ушам, был уверен, что ошибся, прослушал медленно - и с большим сомнением написал. Объяснение понятно, но все равно фраза мне кажется несколько искусственной - и поэтому тяжелой для понимания на слух


https://www.duolingo.com/profile/ikken1.0

Я так понимаю, литературный вариант перевода будет примерно таким: Наверное, это слишком большая просьба. Но в целях обучения она не используется?


https://www.duolingo.com/profile/Dushkin

Что значит эта фраза на русском?!


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Давайте, я примеров накидаю, а вы уж придумайте, что это на русском может значить.

Esperaba que me pudieras ayudar, pero si eso es pedir demasiado, ni modo.
Я надеялся, что ты можешь мне помочь, но если это ..., ну и ладно.

¿Sería pedir demasiado que alguien me explique cómo usar el programa?
Это было бы ..., чтобы кто-нибудь объяснил мне, как пользоваться программой?

Quizá es pedir demasiado que los usuarios no abusen de los signos de exclamación. :)
Наверное, это ..., чтобы пользователи не злоупотребляли восклицательными знаками.


https://www.duolingo.com/profile/Dushkin

В любом случае вне контекста фраза выглядит крайне искусственной.


https://www.duolingo.com/profile/Aleksandra457

Спасибо огромное, для меня очень полезное объяснение


https://www.duolingo.com/profile/zradeg

Предложение на русском выглядит несогласованным. Или это только мне так кажется?


https://www.duolingo.com/profile/Micha603982

Кто знает, почему здесь quizás а не quizá?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.