"Ich benutze das weiße Oberhemd, wenn ich trainiere."

Übersetzung:Uso la camisa blanca cuando hago ejercicio.

March 13, 2016

44 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/Thorsten124141

Warum ist "Uso la camisa blanca SI hago ejercicio." falsch?


https://www.duolingo.com/profile/David_Mol_Cub

Das ist nicht falsch. So kann man auch sagen. Melde es


https://www.duolingo.com/profile/Rolf121952

Warum ist "Uso la camisa blanca cuando hago ejercicios." falsch? In einer früheren Lektion wurde es genau so beschrieben.


https://www.duolingo.com/profile/Matthias502666

Puh... also der Begriff "Oberhemd" wurde in meinem Umfeld wohl noch nie verwendet. Auch lt. Duden ist die Häufigkeit sehr selten ...


https://www.duolingo.com/profile/Theo62334

unregelmäßiges Verb


https://www.duolingo.com/profile/Ogerle1

eigentlich sollte hier der Subjuntiv "haga" nach cuando stehen...


https://www.duolingo.com/profile/attendence

cuando kann sowohl mit subj. (wenn/sobald) als auch mit indik. (immer wenn) auftauchen, hier ist der indikativ fällig, da es keine Ungewissheit über die Hemdnutzung besteht !


https://www.duolingo.com/profile/mfe607860

Danke, attendence - wieder was gelernt :)


https://www.duolingo.com/profile/mfe607860

Habe ich ebenfalls so gelernt, aber leider nicht darauf geachtet. Wer dran vorbei kommt -> melden


https://www.duolingo.com/profile/Raschle1

Was ist falsch an "cuando hago ejercicio uso la camisa blanca"?


https://www.duolingo.com/profile/KaPe1909

Man trainiert nicht im "Oberhemd". Im deutschen muss es Hemd oder Trikot heißen.


https://www.duolingo.com/profile/Hiltrud214681

Warum cuando ..und durante falsch


https://www.duolingo.com/profile/much2c

durante drückt eine zeitliche andauernde Komponente aus, wobei si und cuando sich auch aufs zeitliche beziehen, aber in einem anderen Sinn: Si für Falls ich trainiere und cuando für Sobald ich trainiere. Durante könnte man nehmen für durante la noche yo hago ejercicio.


https://www.duolingo.com/profile/Ogerle1

Genau! Und um Gleichzeitigkeit während einer Tätigkeit auszudrücken wird "mientras" verwendet. Zum Beispiel: "Uso la camisa blanca mientras hago ejercisio" - Ich benutze das weiße Hemd während ich trainiere.


https://www.duolingo.com/profile/XCMhE8mz

"Cuando entreno, uso la camisa blanca." ist offenbar falsch. Kann man hier nicht auch "entrenar" verwenden?


https://www.duolingo.com/profile/Hans758279

Wenn ich eine andere Person trainiere, verwende ich das Verb "entrenar". Wenn ich selbst trainiere, verwende ich das reflexive Verb "entrenarse". Also: Cuando me entreno ...


https://www.duolingo.com/profile/mfe607860

'... cuando ME entreno' - akzeptiert Nov 25, 2020. Danke, Hans !


https://www.duolingo.com/profile/Joe112624

Gibt es eine Regel, wann man 'uso' und wann 'utilizo' benutzt?


https://www.duolingo.com/profile/Braunsporer

si hago wurde noch immer nicht anerkannt


https://www.duolingo.com/profile/Ogerle1

"cuando" ist hier eine zeitliche Bedingung, dh. du trägst nur das Hemd während des Trainings. Wenn du stattdessen "si" schreibst, trägst du das Hemd wenn du prinzipiell Übungen machst, auch wenn du gerade im Moment nicht trainierst.


https://www.duolingo.com/profile/mfe607860

Sorry, Ogerle1, ich sehe hier inzwischen keinen Unterschied zwischen 'cuándo' und 'sí' (mehr). Höchstens, dass ich nur bei 'sí' evtl. den subjuntivo nehmen würde, wg. Unsicherheitsfaktor.


https://www.duolingo.com/profile/Ogerle1

'Cuando' im Konditionalsatz wird am besten mit "Immer wenn / jedes mal.. " übersetzt. Damit hat 'cuando' im Gegensatz zu 'si' eine zeitliche Komponente.

Schau dir doch dazu mal das Video von Tomás an:


https://www.duolingo.com/profile/Willi62525

Aber genau das Video zeigt genau das Gegenteil von dem was du sagst.
"si" = condicional
"wenn ich trainiere" ist doch eindeutig condicional. Sehe ich das falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Ogerle1

@Willi62525 Nein du liegst da völlig richtig. Sowohl 'cuando' wie auch 'si' kommen im Konditionalsatz vor. Wobei 'si' im Sinn von 'falls' und 'cuando' als 'immer wenn' übersetzt werden.


https://www.duolingo.com/profile/Willi62525

Aber treffen nicht beide Optionen auf den Vorgabesatz zu?
"Im Fall ich trainiere ..."
"Immer wenn ich trainiere ..."


https://www.duolingo.com/profile/Ogerle1

@Willi62525 Nein, denn wenn ('si') du trainierst würdest du dauernd das weiße Hemd tragen, nicht nur dann wenn du gerade ('cuando') trainierst.


https://www.duolingo.com/profile/mfe607860

Ogerle1, ich kann immer noch nicht folgen (Willi scheint's auch nicht), insbesondere bei deinem "denn wenn ('si') du trainierst würdest du dauernd das weiße Hemd tragen". Wie kommst du da auf 'dauernd' ? Wenn ich trainiere bzw. trainieren würde, dann trage ich das weiße Hemd.

Aber ich befürchte, wir reden aneinander bzw. an der Sache vorbei. Hat denn eigentlich schon jemand das 'si' ausprobiert ?


https://www.duolingo.com/profile/Ogerle1

Also gut, einen letzten Erklärungsversuch, wenn das immer noch nicht einleuchtet, nehme ich alles zurück, und behaupte das Gegenteil.

  1. 'cuando' direkter zeitlicher Zusammenhang zwischen Bedingung und Auswirkung. hier: Hemd an. genau(!) während des Trainings

  2. 'si' die Bedingung (A) ist zeitlich unabhängig von der Auswirkung (B). Hier, falls ich (jemals) trainiere, trage ich ( zeitlich davon unabhängig) das Hemd.


https://www.duolingo.com/profile/Willi62525

Ich weiss nicht, woher die Behauptung stammt, dass "si" ausschliesslich 'zeitlich unabhängig' bedeutet.
Beispiel: "cuando hago deporte, me pongo una camiseta" und "si hago deporte, me pongo una camiseta" bedeuten beide das gleiche.

Leo:
si = falls, ob, wenn (kond.), dass, doch, wenn auch
cuando = als (sowohl temporal, als auch als präpos.), obwohl, während, wenn (temporal)

cuándo: https://www.wordreference.com/gramatica/cu%C3%A1ndo
sí: https://www.wordreference.com/gramatica/s%C3%AD


https://www.duolingo.com/profile/Ogerle1

Das ist doch nicht so schwer. Es wird genau wie im Englischen zwischen when/if unterschieden.

Hier:

Cuando : " Wenn ich trainiere bzw. trainieren würde, dann trage ich das weiße Hemd."

Si : Falls ich trainiere, trage ich das weiße Hemd. (Der logischer Schluss daraus wäre, sollte ich irgendwann in meinem Leben einmal trainiert haben, ich seitdem das weiße Hemd trage. Zugegebenerweise ein Informatikerwitz ;)


https://www.duolingo.com/profile/mfe607860

Nee, Ogerle, auch als Informatiker habe ich weiterhin Zweifel bei deiner Erklärung von 'si'. Es ist mir neu, dass hier eine dauernde Folge impliziert werden kann


https://www.duolingo.com/profile/PattyDelete

Warum ist camiseta falsch - also ich trainiere nicht im Oberhemd, sondern im T-Shirt


https://www.duolingo.com/profile/Dirk858585

also ich trainiere nicht im Oberhemd

Danach wird aber nicht gefragt.


https://www.duolingo.com/profile/peter201574

Meine Antwort ist identisch mit der richtigen Antwort. Systemfehler?


https://www.duolingo.com/profile/mfe607860

Es gibt zwei Möglichkeiten - deine Antwort war evtl. doch nicht identisch (deshalb am besten mit copy/paste hier einfügen) oder es stimmt wirklich was nicht -> dann melden


https://www.duolingo.com/profile/Pesche863

Was ist an meiner Antwort falsch?Identischer Text der angegebene Richtige


https://www.duolingo.com/profile/mfe607860

Naja, dein Kommentar hier schwächelt ja auch etwas. Wie war denn deine Antwort. Copy/paste ist in solchen Fällen oft hilfreich


https://www.duolingo.com/profile/Dirk858585

Identischer Text

Definitiv nicht, die Musterübersetzung wird immer akzeptiert.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.