"Notre enseignante rit rarement."

Traduction :La nostra insegnante ride raramente.

il y a 2 ans

5 commentaires


https://www.duolingo.com/Lecliqueur

Hormis les noms désignant des personnes liées à la famille (mon père, ma fille, ta mère...) il faut toujours mettre un article défini devant le pronom personnel. On dit "mio padre, mia figlia, tua madre" ou "il mio padre, la mia figlia" mais ici l'article est facultatif. Par contre on dit "la mia scuola, la mia macchina, il mio cavallo" et là l'article est obligatoire sinon il y a faute.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Charles499053
Charles499053
  • 24
  • 11
  • 11
  • 11
  • 6

Pourquoi la Nostra et pas Nostra insegnante

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Stefninie
Stefninie
  • 22
  • 11
  • 10

et pourquoi pas "il nostro insegnante"?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Lecliqueur

Notre enseignante est un mot féminin donc c'est obligatoirement " la nostra insegnante "

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Zwanzinette

Pour rarement, j'avais mis "scarsamente". Ce n'est donc pas juste?

il y a 1 an
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.