"Вона червона, як помідор."
Переклад:She is as red as a tomato.
March 13, 2016
13 коментарівЦе обговорення закрито.
Це обговорення закрито.
Так, помилка.
Для подібних порівнянь використовується:
as ... as ... (as red as a tomato);
або
like (red like a tomato);
Одиничне As більше характеризує ким саме є іменник, а не порівнює його з чимось. Тобто, якщо написати:
She is red as a tomato — то тут можна розтлумачити так, ніби дівчина (she) сама собою являє ”помідор", тобто не як в порівнянні, а вона і є цим червоним помідором.
Порівняйте:
she works as an engineer — вона працює інженером (це її професія).
he does not work as hard as she does — він не працює так старанно, як працює вона
they work like minors — вони працюють як шахтарі (тобто, насправді вони не є шахтарями, а мається на увазі, що вони важко працюють)