Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"She works for a foundation."

Переклад:Вона працює на фундацію.

0
2 роки тому

8 коментарів


https://www.duolingo.com/NemoRW

Чому "фонд" тут не підходить?

4
Відповісти2 роки тому

https://www.duolingo.com/BorisNezamay

що таке фундація??!!!!! вперше у житті бачу таке слово!!!!!

1
Відповісти2 роки тому

https://www.duolingo.com/Kirill_Mal

Немає такого слова - фундація!

0
Відповісти11 рік тому

https://www.duolingo.com/MaximV.Gavrilov

"є юридична сторона, якщо в Україні всі організації мають тип «фонд» то вживати «фундація» коли юридично це фонд, напевне, не варто да? :) Можна, звичайно, вживати «фундація» лише для іноземних foundations, але це буде штучний новотвір."

в сучасній укр. мові слово "фундація" значить - "Пожертвування коштів на заснування чого-небудь.", а не "організація" на\в якій працюють.

0
Відповісти1 рік тому

https://www.duolingo.com/MaximV.Gavrilov

"Вона працює на установу" або "Вона працює на фонд"

foundation - noun /faʊnˈdeɪʃən/ - ORGANIZATION [ C ] an organization that gives money for a particular purpose - фонд (the Mental Health Foundation)

foundation - noun /faʊnˈdeɪʃən/ - STARTING [ U ] the process of establishing an organization, state, or country - основание, учреждение(українською мовою це слово перекладається, як УСТАНОВА) (the foundation of a new state)

0
Відповісти1 рік тому

https://www.duolingo.com/Volodymyr507891

А є український відповідник ?

0
Відповісти2 місяці тому

https://www.duolingo.com/Oleksandr488080

В Україні використовують слово "фонд"

0
Відповісти1 місяць тому

https://www.duolingo.com/MyhsyaShtu

Фундація - це англіцизм, а галицькій і Закарпатській "фені" тут не місце.

-3
Відповісти1 рік тому