"Ibelieveinhim."

Übersetzung:Ich glaube an ihn.

Vor 4 Jahren

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/PseudoBerliner
PseudoBerliner
  • 20
  • 19
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8

Ich glaube dir

Ich glaube an ihn

why do you sometimes say it with "an" but in other cases without it. So "an" is optional?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Zchbaniel25
Zchbaniel25
  • 15
  • 13
  • 10
  • 6
  • 6

"an" changes the meaning.

"Ich glaube dir" = I think what you say is true

"Ich glaube an dich" = I believe in your possibilities

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/PseudoBerliner
PseudoBerliner
  • 20
  • 19
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8

What is the difference? Not a native speaker. Couldn't catch the meaning...

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/KyleGoetz
KyleGoetz
  • 15
  • 14
  • 8
  • 4
  • 2

"Ich glaube dir" = "I believe you" = "You are not lying but are telling the truth"

"Ich glaube an dich" = "I believe in you" = "I believe that you can be very successful"

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/BettinaFrauke

es ist doch das gleiche ob ich sage" ich glabe an ihn" oder "ich glaube ihm", aber das wurde als Fehler deklariert.Warum?

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Redluna3

Das frage ich mich auch.

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/brettsche

ich vertraue ihm

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Adrian.Geiler

Das wäre dann wohl eher „I trust him.“ Man kann schließlich an jemanden glauben, ohne ihm zu vertrauen.

Vor 3 Jahren
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.