"Ich wohne in Hamburg."

Traduction :J'habite à Hambourg.

March 13, 2016

6 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/agronome

Je demeure à Hambourg


[utilisateur désactivé]

    Tout-à-fait d'accord avec Filiberto692186, ça me paraît plus élégant en français. Duo accepte en considérant que c'est une faute de frappe. Mais non, c'est simplement tout aussi juste (voir http://www.cnrtl.fr/definition/habiter).


    https://www.duolingo.com/profile/Stephan0707

    pourquoi "in " le mouvement et pas "im" la position


    [utilisateur désactivé]

      "in" est la préposition qui signifie "dans, à...". Les noms de la plupart des pays, des villes et de beaucoup de lieux géographiques ne sont pas précédés d'un article. Donc "in Hamburg", "in Deutschland", "in Frankreich", "in Paris"... qu'il y ait mouvement ou non.

      "im" est la contraction de "in dem" et s'utilise avec les noms masculins ou neutres au datif, et à l'accusatif ce serait "in den" ou "in das" (parfois "ins") dans le cas d'un mouvement: - ich gehe in Hamburg, in den Garten, in das Haus (ou ins Haus), in die Wohnung - mais ich wohne in Hamburg, im Garten, im Haus, in der Wohnung...


      https://www.duolingo.com/profile/George854042

      C'est une bonne explication mais je pense qu'il y a une inversion concernant Wohnung, féminin, qui est donc die Wohnung à l'accusatif et der Wohnung au datif.

      Nous devrions donc lire "Ich gehe in die Wohnung" et "Ich bin in der Wohnung".


      [utilisateur désactivé]

        Très juste, merci pour cette correction (que je vais reporter dans mon message, sinon il devient difficilement compréhensible).

        Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.