1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Der Enkel mag Lernen."

"Der Enkel mag Lernen."

Traduction :Le petit-fils aime apprendre.

March 13, 2016

18 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/ArpiAt

Pourquoi une majuscule à Lernen?


https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

Ici "Lernen" est un nom. Das Lernen. Der Enkel mag (das) Lesen.
Par exemple:
essen: ich esse - je mange; das Essen - le repas;
lesen: ich lese - je lis; j'aime lire. - Ich mag (das) Lesen. (ou Ich mag es zu lesen.)


https://www.duolingo.com/profile/Gusdu77tasvu

je ne comprend pas, d'après ce que j'avais compris, après un modal on met un verbe à l'infinitif sans le "zu" et pas un nom. Sinon on indiquerait "Ich mag das Lernen". Je pense que c'est une faute de Duolingo. De plus j'ai l'impression que l'utilisation du substantif "Das Lernen" est assez rare, et qu'on préfère "Die Lehre" pour l'apprentissage...

http://fr.pons.com/traduction?q=apprentissagel=defrin=ac_frlf=de


https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

En allemand tu peux changer l'infinitif. Le mot devient un nom. (Substantivierung)
lernen (infinitiv) - das Lernen (nom);
hören - das Hören;
berühren - das Berühren, die Berührung;

Die Kinder lernen. - Les enfants apprendent.
Das Lernen (nom) in der Schule macht vielen Kindern Freude.
Es macht vielen Kindern Spaß in der Schule zu lernen (infintif).

Die Lehrer lehren. - L'enseignant enseigne.
Das Lehren (nom) macht den Lehrern Freude.
Es macht Lehrern Freude zu lehren (infinit).

Je n'explique pas bien. Je dois avoir l'aide des francophones :-)


https://www.duolingo.com/profile/Gusdu77tasvu

Oui, Le sens est vraiment différent: Ich mag lernen. => j'aime apprendre. Ich mag das Lernen => J'aime l'apprentissage.

Est-il courant de supprimer le déterminant en allemand? "Ich mag das Lernen." =(??) "Ich mag Lernen."


https://www.duolingo.com/profile/Vercoutter

ok pour moi, tes explications sont claires, merci


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Tu as raison que "mögen" est un modal et peut être suivi par un infinitif. Mais "mögen" peut aussi avoir un objet d'accusatif. Alors les deux sont correct ""er mag lernen" et "er mag Lernen" (sans et avec majuscule). Mais il faut dire que la deuxième forme - avec le verb substantivé mais sans article - est assez rare. On dirait plutôt "er mag das Lernen".

De plus il faut distinguer les deux traductions de "apprendre": La première est "lernen" comme en "ich lerne Französisch", ça veux dire que de nouvelles choses arrivent dans ma tête. La deuxième est "lehren" comme en "ich lehre dich schreiben". En ce cas c'est ta tête ou les nouvelles choses arrivent. Avec ça il y a deux nom: "das Lernen" (l'action d'apprendre qc.) et "das Lehren" (l'action d'apprendre qc. à qn.).

Or, il faut distinguer encore "das Lehren" et "die Lehre". "das Lehren" est l'action, le processus d'apprendre qc. à qn. tandis que "die Lehre" est un terme plus général et plus abstrait qui comporte l'enseignement autant que la science, l'idéologie.


https://www.duolingo.com/profile/Luc872422

@Langmut. Pourrait-on alors traduire par "le petit-fils aime l'apprentissage" (quoique ce me semble être davantage une préoccupation de didacticien – mais on ne connait ni l'âge ni la profession du petit-fils ;-). Ce que DL refuse. Sinon, je ne vois pas trop la pertinence d'utiliser le nom plutôt que le verbe. Ou peut-être s'agit-il tout simplement d'une coquille de la part de DL que d'avoir mis une majuscule?


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

Pour traduire une phrase, il y a souvent plusieurs possibilités : der Enkel lernt gern = der Enkel mag es zu lernen = der Enkel mag Lernen. La traduction française " le petit-fils aime l'apprentissage" est possible mais ambigüe car l'apprentissage signifie : le fait d'apprendre si ensuite on précise ce qu'on apprend (ex : l'apprentissage d'une langue), mais s'il n'y a aucune précision, il s'agit de la formation professionnelle que suit l'apprenti. C'est pourquoi, je ne considèrerais pas cette traduction comme la meilleure.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Merci PascaleS68. Donc si sans contexte "le petit-fils aime l'apprentissage" parle de la formation professionnelle qui suit l'apprenti la traduction serait "der Enkel mag die Lehre" ou "der Enkel mag die Ausbildung". Mais cela aurait un autre sens que la phrase donnée.


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Gusdu77tasvu n'a pas compris "Ich mag es zu lesen" car il a lu qu'après un verbe modal à l'infinitif on n'utilise pas "zu". Je pose la même question pour cette phrase.

"Ich mag lesen" est correcte, je crois.

"Ich mag es, Bücher zu lesen" est peut-être correcte mais je n'en suis pas sûr. D'une part, le verbe "mögen" est transitif et le pronom "es" est le complément d'objet direct de "mögen". "Ich mag es" est la phrase principale. "Bücher zu lesen" est la phrase subordonnée infinitive qui suit la phrase principale. Si mon analyse est juste, c'est la phrase subordonnée infinitive qui est le complément d'objet direct de la phrase principale. Le pronom "es" a servi d'intermédiaire pour introduire le vrai complément d'objet qui est donc "Bücher zu lesen". Ainsi compris, l'ensemble des deux phrases serait correct.

En revanche, dans la phrase "ich mag zu lernen" nous n'avons pas du tout la même construction. Même si j'introduit une virgule, "Ich mag, zu lernen", il me semble qu'il manque quelque chose pour que cette phrase soit correcte !

Si j'introduit le pronom "es" dans la même phrase : "ich mag es, zu lernen", cela suffit-il à la rendre correcte ?Autrement dit, "zu lernen" est-il alors un complément d'objet direct bien formé pour représenter le pronom "es" ?

"Ich liebe zu lesen" devrait être une phrase correcte., je pense.


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Après réflexion, je ne vois pas l'intérêt de la structure "ich mag es, zu lesen" alors qu'on peut tout simplement dire, en étant sûr que c'est correct, "ich mag lesen" ! Cela se dit peut-être ? (dialectes, langage familier ?)

La question reste en suspens pour "ich mag es, Bücher zu lesen" qui serait conforme à la règle du pronom-relais "es" obligatoire pour les phrases infinitives COD ... mais transgresserait la règle selon laquelle "pas de 'zu' avec les verbes modaux (et quelques autres)" !


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

Le plus simple et d'utiliser mögen dans le sens aimer bien quelqu'un /quelque chose, et si on veut dire aimer faire, alors on utilise V+ gern : ich lese gern, ainsi on ne s'embarrasse pas de la question : faut-il ZU ou non.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

@ChristianR : "ich mag es, zu lesen" est bien correct. Contrairement à "ich lese gern" (qui est aussi correct) on peut le prolonger facilement "ich mag es, mir eine Tasse Tee zu kochen, unter die Decke zu kriechen und stundenlang zu lesen."


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Mais "ich mag es, zu lesen" ne me semble pas correct et je dirais effectivement "ich lese gern". Car avec les auxiliaires de mode, le "zu" est banni devant l'infinitif qui suit. C'est pourquoi cette phrase me semble inadéquate.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

"Ich mag es ZU lernen" cité par Pascale, puis confirmé comme juste par Langmut (germanophone) est donc correct. C'est le "es" qui change tout, mais je ne comprends toujours pas pourquoi ici le ZU est admis devant un verbe introduit par un auxiliaire de mode qui n'admet normalement pas le "zu". D'où vient cette exception et comment l'expliquer?


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

Question pertinente ! Pour moi, c'est le verbe "mögen" qui est particulier, car il signifie d'abord, aimer quelque chose/ aimer bien, apprécier quelqu'un. C'est pourquoi avec un verbe employé seul, on transforme le verbe en substantif : ich mag Lesen (la lecture)/ Lernen. Employé dans le sens de "aimer faire", on aura la tournure : ich mag es … zu + infinitif : ich mag es meine Kinder zu besuchen = ich besuche gern meine Kinder (j'aime rendre visite à mes enfants). Question : peut-on dire : ich mag meine Kinder besuchen. Personnellement, je ne le dirai pas (dans ce cas j'utilise toujours : verbe + gern), mais ce n'est pas impossible.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Ich mag meine Kinder besuchen" n'est peut-être pas faux d'un point de vue de grammaire mais je ne le dirais pas non plus.

Malheureusement, comme locutrice native je ne connais pas toutes les règles de grammaire mais je pense que tu as raison, Pascale, que "mögen" a ce double sens. D'une part c'est un auxiliaire de mode suivi directement d'un infinitif (Ich mag lernen). D'autre part c'est un verbe normal qui prend un objet en accusatif. Je ressens que dans le cas de "ich mag es zu lernen" c'est le vrai verbe et le "es" est son complément. Ce qui suit est la définition de ce "es". Ça peut être un infinitif avec "zu" mais aussi autre chose, par exemple "ich mag es, wenn der Wind in den Bäumen rauscht" ou "ich mag es, dass du von selbst in der Wohnung deine Schuhe ausziehst und ich gar nichts sagen muss".

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.
C'est parti