"They run on the street."

Traduction :Ils courent dans la rue.

il y a 5 ans

3 commentaires


https://www.duolingo.com/MindcraftMax

Pour répondre à l'ensemble des commentaires qui sont là, le français utilise la préposition "dans" avec la rue. Cela vient probablement du fait que nous voyons la rue non pas comme une surface sur laquelle on marche, mais l'espace qui s'étend au-dessus de la chaussée elle-même. D'où par exemple l'idée de vivre "dans la rue", l'espace qui est extérieur, sans pour autant être une "rue" à proprement parler. C'est pour cela que la préposition "sur" n'est tout simplement pas correcte puisqu'on marche/court à l'intérieur, et non sur, un espace.

Pour les Anglais, c'est différent, ils voient plus cela comme une surface. Mais en fait, les deux prépositions "on" et "in" sont corrects, c'est juste qu'il faut faire attention lorsqu'on traduit à toujours utiliser "dans". Je n'ai pas envie de rentrer dans les détails de la différence entre "in the street" et "on the street", malheureusement la situation dépend de l'anglais UK ou US, du contexte, et de l'avis sur la question de l'anglophone qui parle ^^

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Quiniu
  • 25
  • 24
  • 8
  • 179

quelle règle s'applique lorsque duolingo nous fait traduire" in the" par "sur la (ou le)" et "on the" traduit par "dans la (ou dans le)" ? Pourquoi ne pas mettre respectivement "on the" pour "sur le (la)", et" in the" par" dans le(ou la)" ce qui semblerait plus logique ? J'aimerais comprendre : s'agit-il ici de formules idiomatiques ou d'une autre astuce de traduction ? merci de vos réponses précises et détaillées !

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Aim677280

Chaussé et rue ....???come on!

il y a 1 an
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.