Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"He took us to the zoo."

Traduzione:Ci portò allo zoo.

4 anni fa

11 commenti


https://www.duolingo.com/FolettiGiovanna

non si potrebbe dire: egli ci ha portato allo zoo?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/soreIIina
soreIIina
  • 17
  • 16
  • 13

Non vuol dire prendere???

4 anni fa

https://www.duolingo.com/igiaforever

In italiano e' corretto pure "ci ha portato"!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AngeloCerr

Salve Scusami massimo .... Quindi se ho capito bene ....è giusto anche "ci ha portato allo zoo " ma è "preferibile" dire .....ci ha portati... Grazie

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

Ciao Angelo, perdona il ritardo. In realtà non c'è preferenza da un punto di vista grammaticale: ci ha portato - ci ha portati, entrambi pienamente "legittimi" (stessa cosa per il genere: ci ha portate). È invece obbligatorio concordare il participio passato con il complemento oggetto in genere e numero, se questo è rappresentato da uno dei pronomi lo, la, li, le: "li ha portati" e non "li ha portato"; Marco ha comprato delle rose e le ha regalate a Maria; Francesco ha incontrato Gilda, e l'ha portata allo zoo

Cito da "Treccani.it"

Nel caso di verbi composti con l’ausiliare avere, in presenza di complemento oggetto anteposto costituito da un pronome personale, la norma lascia piena libertà di scelta sia per quanto riguarda il genere (ti ho vista e ti ho visto sono sullo stesso piano di legittimità, così come quando mi hai chiamata e quando mi hai chiamato,anche se il pronome designa una persona di sesso femminile), sia per quanto riguarda il numero, per i pronomi di prima e seconda persona plurale (lui ci ha salutati e lui ci ha salutato; grazie per averci seguiti e grazie per averci seguito; vi ha visti al bar e vi ha visto al bar; ma lui li ha salutati, non lui li ha salutato; grazie per averli seguiti, non grazie per averli seguito,ecc.).

Un caro saluto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/stefanino1989

Che differenza c'è con " ci ha presi allo zoo " ?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

take è un verbo per tutte le stagioni! Può dar luogo unito a preposizioni varie ad un discreto numero di phrasal verbs... http://phrasalverbs.lezionidinglese.net/cerca/lista-phrasal-verbs/take/

Tuttavia to take sb. to significa portare/accompagnare qualcuno verso una destinazione

to take sb. to school, to work, to the hospital ~ accompagnare qcn. a scuola, al lavoro, all'ospedale

La preposizione to introduce spesso con i verbi che implicano "movimento" un complemento di moto a luogo.

Un saluto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/loribrunoeleo

Duolingo ascolta! In italiano "lui ci ha portato allo zoo" è corretto perciò prendi nota.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/alexalex91

lui ci ha portato allo zoo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/avyenne

Grazie per le spiegazioni

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Simone324604

Direi lui ci prese allo zoo

1 anno fa