"Ella llama la policía."

Übersetzung:Sie ruft die Polizei an.

Vor 2 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/Karen69472
Karen69472
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 23
  • 22
  • 17
  • 13
  • 6
  • 1038

Warum heißt das hier nicht "ella llama a la policía"? Ist das "a" denn wirklich fakultativ, wenn es sich um Institutionen handelt?? Dann wäre es wiederum widersprüchlich, dass es an anderer Stelle falsch war zu schreiben "alguien sirve su país".

Gibt es dazu feste Regeln im Spanischen? und wenn nicht, wäre es gut, wenn es bei DL stringent und einheitlich beides als richtig akzeptiert würde ...

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/davidmolc
davidmolc
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1284

In Spanien sagt man "ella llama a la policía". Ohne "a" würde ich es als falsch betrachten. Allerdings wenn deine Antwort mit "a" bei DL falsch war, solltest du es melden

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Karen69472
Karen69472
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 23
  • 22
  • 17
  • 13
  • 6
  • 1038

ok, danke! Ja ich hab's schon gemeldet ...

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Kerstin863923

Warum ist denn die deutsche Übersetzung "Sie ruft die Polizei" nicht korrekt?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Lauritaniadoble
Lauritaniadoble
  • 23
  • 16
  • 14
  • 13
  • 12
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 3

Ella llama a la policía. Ich bin Argentinierin.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Mariana466139

Eigentlich, Ella llama A la policía ist richtig

Vor 9 Monaten
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.