1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Ella llama la policía."

"Ella llama la policía."

Übersetzung:Sie ruft die Polizei an.

March 13, 2016

17 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Lauritaniadoble

Ella llama a la policía. Ich bin Argentinierin.


https://www.duolingo.com/profile/Kerstin863923

Warum ist denn die deutsche Übersetzung "Sie ruft die Polizei" nicht korrekt?


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

Warum heißt das hier nicht "ella llama a la policía"? Ist das "a" denn wirklich fakultativ, wenn es sich um Institutionen handelt?? Dann wäre es wiederum widersprüchlich, dass es an anderer Stelle falsch war zu schreiben "alguien sirve su país".

Gibt es dazu feste Regeln im Spanischen? und wenn nicht, wäre es gut, wenn es bei DL stringent und einheitlich beides als richtig akzeptiert würde ...


https://www.duolingo.com/profile/David_Mol_Cub

In Spanien sagt man "ella llama a la policía". Ohne "a" würde ich es als falsch betrachten. Allerdings wenn deine Antwort mit "a" bei DL falsch war, solltest du es melden


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

ok, danke! Ja ich hab's schon gemeldet ...


https://www.duolingo.com/profile/Fernando852677

La frase de Duolingo es incorrecta. Debe ser "Ella llama a la policía"


https://www.duolingo.com/profile/Mariana466139

Eigentlich, Ella llama A la policía ist richtig


https://www.duolingo.com/profile/Fernando852677

Si, y sin A es incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/SimoneNr5

"Sie ruft die Polizei" wurde als falsch gewertet, warum?!


https://www.duolingo.com/profile/Ogerle1

wurde soeben auch ohne "an" akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/Angelika3000

Ella llama a la policía - wird noch als Fehler gewertet. Hab es gemeldet. 22.01.21


https://www.duolingo.com/profile/Ketzal681041

Wäre das dann nicht auch: "Sie ruft nach der Polizei"? So richtig dasselbe sind die drei Sätze im Deutschen ja nicht. Nach etwas/jemandem rufen, etwas rufen (im Sinne von herbeirufen) und wen anrufen (dann kommen sie aber nicht zwingend) ist nicht völlig synonym.


https://www.duolingo.com/profile/Angelika3000

"llamar" kann rufen und anrufen bedeuten. Und wenn ich Personen rufe oder anrufe, dann wird immer die Präposition a verwendet. Also bei Polizisten und Polizistinnen.

Und auch für die Polizei als Institution kann mit und ohne a verwendet werden. Das hatte diese Diskussion im Spanischforum ergeben: https://forum.duolingo.com/comment/44593586


https://www.duolingo.com/profile/Fernando852677

Angelika, en español siempre se llama "a". También cuando se trata de una institución. Es decir, "llamar la policía" es incorrecto (aunque se refiera a la institución). Llamar SIN "a" se emplea cuando nos referimos al "nennen" alemán. Por ejemplo: "Mamá, esos niños me han llamado tonto". Espero haberte ayudado. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/Angelika3000

Gracias Fernando, lamentablemente sigue siendo un error con "a" y desde hace unos días no hay voluntarios para corregirlo. :(


https://www.duolingo.com/profile/Fernando852677

Bueno, por lo menos tenemos el área de Diskussion para ayudarnos. Saludos

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.