1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Nosotros vivimos junto al Ri…

"Nosotros vivimos junto al Rin."

Übersetzung:Wir wohnen am Rhein.

March 13, 2016

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Renate16846

Wir leben am Rhein


https://www.duolingo.com/profile/birgitheilmann

Warum ist "Wir wohnen nahe am Rhein" falsch?


https://www.duolingo.com/profile/DXabier

ist "nahe am Rhein" = am Rhein?


https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

Inhaltlich kann es das gleiche heißen, aber "nahe am Rhein" sagt man halt nicht (vermutlich weil es kürzer geht). Wenn man wirklich unterscheiden will nutzt man

  • direkt am Rhein
  • nahe des Rheins, in Rheinnähe...
  • in X am Rhein / in X. Das liegt am Rhein.
  • im Rheinland

in zunehmdender Entfernung zum Flusslauf.


https://www.duolingo.com/profile/Petra953563

Warum wird junto in der deutschen Übersetzung unterschlagen? Es bedeutet doch "zusammen". Wenn man das mit übersetzt, wird das als falsch bewertet.


https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

Das Adjektiv "junto" heißt "zusammen". In diesem Satz müsste es aber angeglichen werden (juntos); außerdem passt das "al" nicht dazu. "Nosotros vovimos junto con el Rin."=Wir leben mit dem Rhein zusammen. dürfte richtig sein.

"junto" kann aber nicht nur ein Adjektiv sein. Es wird auch als Adverb und als Präposition verwendet. Dann heißt es in etwa "insgesamt" oder "gleichzeitig". Insbesondere heißt "junto a" "neben" und "an" und "junto con" heißt "mit".

Quelle: Pons Schülerwörterbuch


https://www.duolingo.com/profile/ElisabethS881461

Warum ist leben falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Janniknich

Wir wohnen nahe des Rheins anstelle nahe dem rhein oder hab ich in Deutsch nicht richtig zugehört?


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka

nee da haste nicht richtig aufgepasst: Dativ! :-) http://www.duden.de/rechtschreibung/nahe_bei_unweit


https://www.duolingo.com/profile/Erich961549

en el rin falsch?

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.