It is something I imagine could be an advertisement slogan for a "płyn do demakijażu"(make-up remover) product. ;-)
That's my reaction, too. I understand all the words, but the idea of my skin needing rest is strange.
I put “your skin needs a rest as well” which in English would mean the same.
I put 'a rest' instead of 'rest' and it was rejected. Apart from the fact that one is just as likely to say 'Your skin needs a rest too', why on earth should the insertion of the indefinite article make a difference? Neither the grammar, nor the sense, nor the translation. nor the context has altered. Reported but nevertheless perplexed...