https://www.duolingo.com/Elli_Swe

К модераторам испанского языка

Уважаемые модераторы,

При выполнении заданий по испанскому языку, я заметила использование вами латино-американского перевода некоторых слов. Пожалуйста, проверьте. Например перевод слова сок как el jugo, или картошка как la papa. В Испании не используются эти слова, и многие испанцы не поймут вас.

Соответствующий перевод, используемый в Испании это сок - el zumo, и картошка-la patata. Например,

El zumo de naranja.

La patata frita.

С уважением, ElnaraMamm1

2 года назад

12 комментариев


https://www.duolingo.com/Dmitriy_K
Dmitriy_K
  • 15
  • 14
  • 5
  • 3

ElnaraMamm1, возможно вы не обратили внимание, когда начинали обучение на курсе, но в описании четко написано: Здесь, на Дуолинго, вы научитесь говорить на том испанском, который ближе к варианту, распространённому в Латинской Америке, чем к используемому в самой Испании

2 года назад

https://www.duolingo.com/Elli_Swe

извините, не видела описание курса. Внимание было направлено на испанский флаг.

Тогда просто предупрежу изучающих, что в самой Испании их не поймут.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Dmitriy_K
Dmitriy_K
  • 15
  • 14
  • 5
  • 3

Ничего страшного. На тему английского это очень частый вопрос - почему тут у вас сплошные американизмы, ведь в UK говорят совсем по другому? Но при этом не обращают внимания, что не только в описании указано, что дается американский вариант, но и даже использован американский флажок.

Почему приняли решение использовать испанский флаг для курса? Возможно из-за того, что в Латинской Америке очень много испаноговорящих стран и нет единого эталонного диалекта связанного с конкретной страной. Поэтому и выбрали флаг языковой родины. Я так думаю :)

P.S. Меня никто не спрашивал, но если бы поинтересовались моим мнением, то я бы предложил классический испанский. Известно, что в Испании тоже есть некоторые региональные особенности (каталонцы, баски etc.), но государственный язык хорошо формализован и зафиксирован в учебниках, а так же в официальных СМИ. В Латинской Америке, как я уже сказал выше, кто в лес, кто по дрова - каждый развивает язык по своему. В результате, захотели сделать большой охват, но результат вызывает вопросы...

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Насчет флага - так и есть, как-то обсуждалась эта тема.

Что касается версии испанского, вы-то может и классический выбрали, да только Луис из Гватемалы, но главное, смотрели где будет основная целевая аудитория, кто будет учить американский английский (когда только зачинали Дуолинго, хотя и сейчас расклад тот же). Испания там капля в море, американцам полезнее испанский мексики, а английский будет востребован от туда же. Потому и такой выбор. А насчет понимания, то что отдельные слова не используются - это ерунда, если человек хорошо язык знает, то поменять несколько слов в арсенале - вообще не проблема, говорю по опыту переезда из США в Британию. Сложно когда диалекты вообще уже настолько разные, что люди не понимают друг друга, но это не тот случай.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Dmitriy_K
Dmitriy_K
  • 15
  • 14
  • 5
  • 3

Спасибо за ответ. Признателен, что Вы уделили мне внимание не смотря на вашу нынешнюю загруженность с британской учебой.

По поводу моего личного мнения. Я ни на чем не настаиваю. Знаю, что Луис из Латинской Америки и было очевидным, что курсы Spa<->Eng будут на родном для него диалекте. Да и вообще в Новом Свете своя жизнь, а у нас своя. Но конкретно сейчас мы рассматриваем курс испанского для русскоязычных. Это переделка с курса для американцев или Сергей (El_Coronel_SK) делал его полностью с нуля, как Игорь создавал курс русского для англоязычных? Если это полностью новый курс, то (опять же по моему мнению) "наш человек" больше по Европе катается (туризм и бизнес), а если его занесет в Южную Америку, то знаний классического испанского будет более чем достаточно.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

конечно не с нуля :)) вы что, кто б ему дал сразу с нуля, тем более испанский курс, да и зачем. Естественно, что они переводили готовое дерево, у них была возможность кое-что добавлять от себя, но не выбирать слова уж точно. Если бы они делали курс с нуля, то курс бы еще не был готов даже на половину, скорее всего.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Setter3

По аналогии, это было бы так же комично, как если бы объявить к изучению программу немецкого, а потом после долгих недель обучения пользователи обнаружили бы, что это не классический высокий немецкий, а швейцарский немецкий, с которым в Германии тебя вряд ли поймут )) Но немецкий же! :)))

P.S. мне кажется, вопрос банально решила бы конкретизация в названии самого курса "диалект испанского" или пометка "латинская Америка" или что-то аналогичное. Пользователи имеют право знать, что они учат )

2 года назад

https://www.duolingo.com/pale_moon
pale_moon
  • 25
  • 21
  • 16
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1443

Setter3

Пользователи имеют право знать, что они учат )

Достаточно прочитать описание, чтобы узнать, что именно ты учишь)) Ну и поинтересоваться, откуда родом сайт на котором занимаешься, тогда многие вопросы отпадут.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Setter3

pale_moon, Ваше утверждение правильно, я согласен с этим, но лишь наполовину. Вы не учитываете один фактор. Я, к примеру, начал на Дуо изучать немецкий со смартфона, когда в плэй маркете наткнулся случайно на это мобильное приложение, загрузил на смарт и решил попробовать. (и таких людей много). Я изначально вообще думал, что это приложение только(!) мобильное. И только где-то после девятого уровня переключился на ноутбук, когда случайно обнаружил, что существует оказывается веб-версия Дуо с компа и прозрел, насколько там шире функциональность: хотя бы начиная от того, что там имеется наличие форумов, к примеру, как этот (чего в моб. приложении нет, там есть только обсуждения под фразами в упражнениях), и т.д. Т.е. в мобильной версии то о чем вы говорите люди должны были прочитать - нет. И зайти почитать описание курса банально негде. В мобильной версии есть кнопка "добавить курс", где из блока "для знающих русский" можно выбрать "Espanhol" (без пометки территориальной принадлежности диалекта) и без какого-бы то ни было описания и приступить к его изучению. Может пользователь и был бы рад на мобильной версии приложения Дуо посмотреть описание испанского курса, да нету такого там )) Там четко написано "испанский". Человек не должен догадываться сам какой это диалект языка и "интересоваться родом откуда сайт". По-моему это справедливо, что покупая книгу по изучению языка, человек ожидает на обложке увидеть название - какой язык он будет изучать, а вы предлагаете ему искать аннотацию и проследить издательство, где эта книга была напечатана или составлена - с целью сделать вывод о содержании - какой же диалект языка предлагается учить. Повторюсь: вопрос банально решила бы конкретизация в названии самого курса "диалект испанского" или пометка "латинская Америка" или что-то аналогичное, а не описания, которые непонятно где искать на мобильных приложениях дуо. То же самое касается всех языков. Я никого ни в чем не пытаюсь убедить, просто таково мое личное мнение. Такие ремарки пошли бы на пользу курсу )

2 года назад

https://www.duolingo.com/pale_moon
pale_moon
  • 25
  • 21
  • 16
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1443

Хм, я с компьютера занимаюсь, об особенностях мобильного приложения ничего не знаю.

Спорить дальше у меня желания нет, вы во многом правы. Замечу только, что и в случае с обычной книгой желательно обращать внимание на издательство и аннотацию, т.к. некоторые издательства заслуженно знамениты высоким качеством своих пособий, а аннотация в принципе вещь полезная, из неё можно узнать, соответствует ли книга вашим целям и уровню знания языка.

2 года назад

https://www.duolingo.com/maxuscz

Я только что проходил урок. Самое начало. Второй. Фразы и в нем третье задание. Там должны были быть разные фразы но все 12 заданий было про disculpe Я и написал его и сказал и перевел с удовольствием 8) Но других фраз небыло кроме disculpe 8) наверное глюк

2 года назад

https://www.duolingo.com/pale_moon
pale_moon
  • 25
  • 21
  • 16
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1443

Именно глюк. Об этом много написано на форуме. Разработчики обещали всё исправить до 25 марта. Ждём-с.

2 года назад
Изучайте язык всего по 5 минут день. Абсолютно бесплатно.