"Nowa herbata i stara kawa"
Translation:New tea and old coffee
6 CommentsThis discussion is locked.
144
It is an odd expression, no doubt put together to illustrate specific words or word endings, but what would "Fresh tea and stale coffee" be?
fresh (not stale) tea/coffee/ bread - świeża herbata/kawa/ świeży chleb
fresh (freshly brewed) tea/coffee - świeżo zrobiona/zaparzona herbata/kawa fresh (freshly made/baked) bread - świeży chleb/ świeżo upieczony chleb
stale tea/coffee/bread - nieświeża/zwietrzała/stara/niedobra herbata/kawa/
czerstwy/nieświeży/stary/suchy chleb (proverbial "suchy chleb dla konia")
In my understanding the expression "Nowa herbata i stara kawa" means:
new tea as "a new brand of tea on the market - nowy gatunek herbaty na rynku", and old coffee as "a well-known, favorite, good and trusted brand
of coffee - znana od dawna/dobrze znana/ ulubiona i zawsze dobra kawa (rodzaj/gatunek kawy)"