- Forum >
- Sujet : Spanish >
- "Él me tocó con el codo."
9 commentaires
Eiger1004
903
Dans un autre exercice c'est traduit par "Il m'a donné un coup de coude".... Il faudrait savoir.... Ce que ne veut pas dire la même chose d'ailleurs. On peut toucher du coude sans donner un coup....
Lorsqu'il s'agit d'un "coup de coude" donné intentionnellement ou pas un espagnol utilisera dans tous les cas le mot : "codazo".
A noter : Le suffixe "AZO" rend l'idée d'un coup porté (au propre comme au figuré) : un cañonazo (un coup de canon) - un sablazo (un coup de sabre) - un puñetazo (un coup de poing) - un vistazo (un coup d'œil)