"Your father-in-law"
Translation:Eich tad yng-nghyfraith
17 CommentsThis discussion is locked.
504
Why does "tad" have a nasal mutation when following "fy", but a soft mutation when following "dy"?
2128
i thought plural and formal possesives (eich) did not cause any mutation (unlike fy -> nasal and dy -> soft) so eich tad should be correct.
537
I had not seen the Table of Mutations. Much of the H&Ts don't appear on mobile, irritatingly.
537
Mizinamo I do, on PC, but this topic was several months ago so I had forgotten, as this sentence came up in practice.
2321
In the exercise, yng-nghyfraith is spelt without the hyphen (yng nghyfraith ), clearly a typo.
I tried to report it using the 'Report' icon, but there is no option for this.
See the discussion above. There is usually no hyphen in yng nghyfraith. This was a typo in the first version of the course which we are unable to correct. (Once a course is ‘locked’ for release, even as a beta, no new words or phrases can be added to its database by the course teams.) It is only a minor thing, though.
I thought the usual form was with. Gweiadur (s.v. cyfraith) gives the "phrase" yng-nghyraith with an example of brawd-yng-nghyfraith.
On the other hand, if you look up brawd, it has an example phrase of brawd yng nghyfraith.... Ditto for tad, tad yng nghyfraith; mam, mam yng nghyfraith; chwaer, chwaer yng nghyfraith.
How inconsistent within the same dictionary!
2321
I see... Thanks!
As far as now all exercises had prompted me with the hyphen-added spelling.
Nawr rhaid i fi anghofio'r sillafiad anghywir.