1. Forum
  2. >
  3. Topic: Duolingo
  4. >
  5. Medical March: 9 Language Fla…


Medical March: 9 Language Flashcards

(Note: This is a working thread for the Flashcard project. If you have general comments about the project, please post in the Word of the Day: Help Refugees Integrate thread.)

Hi all!

As discussed in the thread 'Word of the Day: Help Refugees Integrate', we are kicking off the project with a month of medical words.

Trying to collate all of your suggestions together is going to be quite a process. My colleagues Victoria and Hassan will be the main ones pulling all the great content you make and consolidating it together.

So far, we have put together a selection of suggestions we have chosen for the month into this Google Spreadsheet.


You can see which words still need to be translated and into which languages.

If you'd like to suggest a translation, please state which cell it should go in (i.e.: D10 would be the Estonian translation of 'The Doctor'), then Victoria, Hassan and myself will go through and update the spreadsheet daily.

We will also need to find some images for each one. Have you guys seen Noun Project before? It's a great site for clear graphics that are free to use if you give credit. Feel free to suggest some pictures to go along with your translations. You can view noun-project here:


Just copy the link to the image you think works and we can get underway with our first set of Flashcards.

We are super excited by this project and so happy to be working with Duolingo on this.

Update 18 March 2016: We are doing super well with Arabic, Danish, Estonian, Finnish and Swedish. Do you guys know of Icelandic, Latvian, Norwegian or Lithuanian speakers we could ask to help us fill out the spreadsheet?

We've got 13 days left to finalise this set of words before we start sending out the flashcards on 1 April. I think we can do it!

March 14, 2016



There are some errors in the Swedish one:

J5 should be ansiktet

J6 should be huvudet

J8 should be foten

J10 should be läkaren

J11 should be en sjuksköterska

J15 should be ett nödfall

J21 should be medicin

(You also seem to have overwritten the English the arm in A7 with the Swedish translation.)


Ah, now you've corrected the English to "an arm" -- I'm sorry, but the correct translation into many of these languages depends on whether you use "a/an" or "the". In that case, the correct Swedish is en arm.

(And this is just about the translation between English and these languages; it becomes a bit of a game of Chinese whispers if the translations are actually supposed to be accurate from and to Arabic and these languages...)


Hi, yes, I can see that we have been a bit inconsistent. Teething issues. I think what we will do is put everything into the nominative singular in that case, consistency would be best. Unless you guys, the language experts, think there are reasons not to?


Some more Finnish in addition to those Lorna_Lotus already gave:

E10 apu (if you mean it in the nominative, apua, if you're asking for it)

E11 kasvot

E13 käsivarsi (this means specifically the bit between the shoulder and the hand, if you have a picture including the hand you could use käsi which can mean either hand or the whole arm)

E14 jalka (yes, the same word as for a leg...)

E20 sairaus

E21 hätätapaus

E24 sairausvakuutus

E37 leikkaus

E38 palovamma (the actual injury)

E40 palosammutin

E42 nenä

E44 suu

E45 antibiootti

E48 laastari (singular, laastarit plural)

E49 viirus

E50 bakteeri


I noticed one spelling mistake: E49 should be virus not viirus.


Oh, and there are a couple of mistakes in the Finnish:

E27 lääkettä is indeed correct if you are asking for some medication. But since all your other words are in the nominative, it would probably make more sense to use the nominative lääke here, too.

E 32 kurkku


Hi, UNHCR_RRNE. I'm a native Arabic speaker and I'd like to report a few mistakes in the Arabic translations.

A21 should be حالة طارئة

A22 should be أنفلونزا

A23 should be عيادة، مستوصف

A25 should be حساسية


That's great, thanks for catching those. I think it's all been corrected now? Could you confirm for us?


Hi David,

First of all, Thank you for your efforts!

Thought that maybe expressions similar to this might come up handy:

  1. I'm sick - أنا مريض - Olen sairas / kipeä

  2. I need a doctor! - أحتاج إلى طبيب - Tarvitsen lääkärin apua

  3. I'm injured - أنا مصاب - Olen loukkaantunut.

  4. The doctor is coming (right away) - الطبيب سيأتي حالاً - Lääkäri tulee kohta.

  5. Where does it hurt? - أين موضع الألم؟ - Mihin teitä koskee?

PS: The Finnish part may need to be checked btw

I've been working lately on a course named; Finnish for Arabic speakers. If you see anything useful on there please go ahead, I can provide English translations too (If needed): http://www.memrise.com/course/1018359/-26054/

Onnea! بالتوفيق


I can't vouch for the Finnish sentences being correct translations of the Arabic, but they are absolutely splendid examples of Finnish sentences! :-)


Kiitoksia! Good to know!


Thanks! I think we are going to focus on single words for the time being, but I have tweeted your course from our official twitter account, @UNHCR_NE! Keep up the great work.


And to Swedish:

J31 - operation

J32 - en brännskada

J33 - ett öga

J34 - brandsläckare

J35 - patient

J36 - näsa

J37 - tänder

J38 - mun

J39 - antibiotikum (sing.) antibiotika (plur.)

J40 - cancer

J41 - blod

J42 - plåster

J43 - virus

J44 - bakterie


Some Estonian (I'm not a native speaker, though):

D10 abi

D11 nägu

D12 pea

D13 käsi

D14 jalg

D16 arst

D17 medõde

D18 kiirabiauto

D19 haigla

D20 haigus

D22 gripp

D24 haiguskindlustus


Some more Estonian...

D25 allergia

D26 valu

D27 ravim

D28 köha

D30 süda

D31 rind

D32 kurk

D33 vererõhk

D34 palavik

D36 vesi

D39 silm


Yet more Estonian:

D41 patsient

D42 nina

D44 suu

D45 antibiootikum

D46 vähk

D47 veri

D48 plaaster (sing.)

D49 viirus (here it really is with a double vowel... :-) )

D50 bakter


D15 säär

D21 hädaolukord

D22 kliinik

D29 iiveldus

D37 lõikus/operatsioon

D38 põletus

D40 tuletõrjuja


Hi, I've chosen an image right here:an ambulance, but I want to know if this is format in which you'd like to receive the images. Thanks


Hi Selma_Ib.!

If you just copy and paste the link to the page on The Noun Project where the image is, that would be great. We are using Noun Project because we are sure of their use rights and we can give credit to the creator. The link you gave wouldn't let us do that, and so wouldn't useable.


Hello again.

I didn't really understand what you meant by that (my computer skills aren't that great), but I could guess you meant I paste the link of the image to the page?

Well, I - and all of us here - am only able to view the page, and not edit it, so the best solution is that you open the link which I've given you, and copy and paste the link yourself.

(I see you've already done that with the ambulance word).


What he means is to provide the link of the website like this: https://thenounproject.com/search/?q=ambulance&i=597, rather than the link of the image that you posted. This makes it easier for them to see where the image comes from.


Okay, thanks for clearing that up. =)


Here are some translations to Finnish:

E9 - jalka

E12 - ambulanssi - https://thenounproject.com/search/?q=ambulancei=597

E16 - flunssa

E17 - klinikka

E19 - allergia

E30 - vesi

E33 - silmä

E35 - potilas

E35 - nenä

E37 - hampaat

E40 - syöpä

E41 - veri


Flunssa actually means a cold. The Finnish for influenza is (rather boringly) influenssa.


Thanks for correcting me!


Hi! It looks like the search function doesn't provide the right links. I've gone through what you suggested and have found the search and the object ID. That's what the i=123226 after the search term means. We can record that combination (search term and object ID) in the spreadsheet so we can find the images again :)


There are some mistakes with the Danish:

C19 Extra space needs removing

C23 No capitalisation required

C33 Extra space needs removing

C35 Extra space needs removing

C43 is not what I translated. Teeth translates as tænder, not næse.


Thanks for the attention to details, the changes should have been made now. :)


A suggestion for this month: Money May. It could concern words related to money and bank accounts?


Hello! I just found out about this flashcards project and checked the medical terms translations into Lithuanian (Lithuanian is my native language). I'm not sure if it's important, but some of the words translated are slightly incorrect, they lack some of Lithuanian letters (for example "peda" should be "pėda", "karstis" - "karštis" and so on. Maybe it's just the problem of keyboard, I don't know, just wanted to let you know.


A few things: In Swedish, when you express pain, or talk about body parts, it isn't treated as belonging to you. In English, you would say "He got hit in the face by a ball," or "Her face is scarred," in Swedish you would say "He got the ball in the face (Han fick bollen i ansiktet) or "Ansiktet är ärrigt." You probably already know this, but I am mentioning this because in Danish, you don't follow this rule.

Here are some Danish translations:

C26 Smerte

C27 Medicin / Lægemiddel

C28 Et host

C29 Kvalme

C30 Et hjerte

C31 En kiste

C32 En hals

C33 Blodtryck

C34 Feber

C35 Depression

C36 Vand

C37 Kirugi

C38 En brænde

C39 Et øje

C40 En brandslukker

C41 Patient

C42 Næse

C43 Tænder

C44 Mund

C45 Antibiotika

C46 Kræft

C47 Blød

C48 Patch

C49 Virus

C50 Bakterie

Learn a language in just 5 minutes a day. For free.