1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "I like to go to the movies w…

"I like to go to the movies with my friends."

Переклад:Мені подобається ходити в кіно із своїми друзями.

March 14, 2016

17 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

Хочу привернути увагу до to в цьому реченні. To go... Тут to - це частка, що вживається з дієсловом в інфінітиві. А є правило, що при вживанні двох і більше дієслів підряд (like, go), перед другим і наступними дієсловами ставиться to. Щоправда, є винятки: не ставиться to після модальних дієслів і ще деяких. To the movies... У цьому словосполученні to - це не частка, а прийменник напрямку (куди?).


https://www.duolingo.com/profile/Taly_Valle

з моїми друзями, зі своїми друзями - можна просто "з друзями". в англійській my необхідне замість артикля, в українській це зайве.


https://www.duolingo.com/profile/NatalyaKontakt

"Мені подобається ходити до кінотеатру зі своїми друзями. " Підходить?


https://www.duolingo.com/profile/PhD401

«кінотеатр» не приймає лише «кіно»


https://www.duolingo.com/profile/nataliya.pryk

Чому тут movie у множині? Мені здавалося, що "to go to the movie" це сталий вислів. У яких випадках використовують множину та чи відрізнятиметься переклад?


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

Йдеться не про один фільм, а про регулярні походи в кіно. А в українській немає множини слова Кіно. Думаю, що із-за цього і виникло запитання.


https://www.duolingo.com/profile/MaksimProkopyuk

є множина- фільми films


https://www.duolingo.com/profile/NatalyaKontakt

Мені подобається ходити до кінотеатру зі своїми друзями.


https://www.duolingo.com/profile/dima9839

Схоже, тут лише один варіант правильний. Ніякі інші категорично не приймає. Спробуй вгадай.


https://www.duolingo.com/profile/tvakroz

Як я пам'ятаю після дієслів відчуттів (like,love,hate) ми використовуємо дієслова у герундії. Тобто "I like going " Якщо я не правий то виправте


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

Можливо, Ви посилаєтесь на якесь спрощене правило. У всякому разі, я знайшов таке:

https://learnenglish.britishcouncil.org/en/quick-grammar/verbs-followed-ing-or-infinitive-2

Після like вживається герундій, якщо like означає Задоволення.

I like watching old films on TV. With an ‘ing’ form, ‘like’ means ‘enjoy’

Якщо ж like означає не задоволення, а необхідність, то вживається інфінітив.

I like to wash up as soon as I finish eating. I might not enjoy washing up but I think it’s the right thing to do.

Remember that ‘would like’ can only be followed by an infinitive.

I’d like to go to Japan next year, if possible.

Хоч ці правила і не дають однозначного підтвердження Вашого висновку щодо герундію після like, та, на мою думку, саме у цьому випадку доречніше вживати герундій, бо походи в кіно із друзями - це задоволення.


https://www.duolingo.com/profile/Svitlana84746

В українській мові є слово "кінотеатр"


https://www.duolingo.com/profile/Artem969127

Стосовно прийменника- перед 'св' вживається 'із'


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

"Із", чи "Зі"?


https://www.duolingo.com/profile/IgorDanyliuk

Треба 'голосна-приголосна-голосна-приголосна'. А в перекладі 'голосна-голосна-приголосна-приголосна'


https://www.duolingo.com/profile/Shakenbeer

"до кіно" треба враховувати

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.