"Ich koche, somit ist das Essen schlecht."

Tradução:Eu cozinho, por consequência a comida é má.

2 anos atrás

12 Comentários


https://www.duolingo.com/Xandel230

Qual a diferença de portanto e por isso?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/igor.siqueira
igor.siqueira
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 6
  • 3

"Eu cozinho, por isso a comida está ruim": o "cara" deu errado...

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/luizvitorio
luizvitorio
  • 25
  • 22
  • 22
  • 21
  • 17
  • 16
  • 15
  • 11
  • 188

Poderia ser "Eu cozinho, por consequência a comida fica ruim"? Reportei.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/VelacioLui

A comida não pode ser má. Pode ser de má qualidade. Ou ser ruim.

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/phaeluis
phaeluis
  • 19
  • 19
  • 17
  • 16
  • 10

Como é "sinceridade" em Deutsch?rs

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Vassilis3
Vassilis3
  • 25
  • 14
  • 14
  • 12
  • 11
  • 10
  • 4

Erlichkeit

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ataskacomeres
ataskacomeresPlus
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 21
  • 605

"Por isso" deveria ser aceite. Não escrevi "por consequência" para chamar a atenção.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/JulianoMat19

"Por consequência", "por isso", "portanto", "consequentemente", "assim" e "então" são equivalentes.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ataskacomeres
ataskacomeresPlus
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 21
  • 605

Obrigada, Juliano, eu sei, mas nesta frase "por consequência" não encaixa . Nem todos os equivalentes encaixam nas frases.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/IsabelMarg671627

portanto e por isso são sinónimos...

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/ricardodalo

A tradução está ruim

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/ricardodalo

O que está vomo certo na tradução é errado. Comida não é má, mas sim ruim.

3 meses atrás
Aprenda Alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.