O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Tu en auras la moitié quand il sera là."

Tradução:Você terá a metade quando ele estiver aqui.

2 anos atrás

9 Comentários


https://www.duolingo.com/bernardo.fm
bernardo.fm
  • 22
  • 22
  • 15
  • 63

O pronome "en" não deveria fazer parte da tradução? Eu respondi como: "Você terá a metade disso quando ele estiver lá."

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 24
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Não necessariamente. Acho, inclusive, que é melhor deixar sem tradução, porque é como se fala normalmente em português. Pense no contexto: "Ele já pegou o dinheiro pago pelo serviço que vocês prestaram. Você terá a metade quando ele estiver aqui". Incluir disso deixaria a frase estranha na minha opinião. Mas, como en costuma ser traduzido como disso em muitos exemplos do Duolingo, deveriam pelo menos aceitar que se respondesse assim.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/AndyCardoso23
AndyCardoso23
  • 20
  • 13
  • 10
  • 9
  • 6
  • 4

esse en então se refere ao todo da metade dita na frase? é obrigatório então?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 24
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

En não se refere a moitié, se refere a uma termo implícito na frase (que não sabemos qual é, porque não há contexto) e que seria precedido da preposição de, de artigo partitivo ou de uma expressão de quantidade (no caso, "la moitié"). Vou tentar reforçar o mesmo exemplo.

  • Ele já está com o dinheiro. Você terá a metade quando ele estiver aqui. [Você terá a metade do dinheiro quando ele estiver aqui.]

Em português, não é preciso repetir o substantivo (no caso, "dinheiro") nem representá-lo com um pronome.

Em francês, entretanto, é necessário usar um pronome para se referir ao substantivo implícito, senão o sentido fica vago (metade do quê?). No caso, por haver uma expressão de quantidade (la moité), o pronome usado é en. E, como qualquer pronome objeto, en aparece diante do verbo ao qual ele está relacionado.

  • Il tient déjà l'argent. Tu en auras la moitié quand il sera là. [Tu auras la moitié de l'argent quand il sera là.]

Mais aqui: http://www.portalcursos.com/CursoFrances2/curso/Lecc-14.htm

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/AndyCardoso23
AndyCardoso23
  • 20
  • 13
  • 10
  • 9
  • 6
  • 4

obrigado :D

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/GuiMeire11es57

Por que "lá" e não "ici"?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 24
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Porque no francês falado, normalmente não se usa ici quando se quer apenas indicar um lugar próximo do falante. Nesse caso, se usa mesmo , enquanto là-bas é usado para indicar um lugar distante. Ici só seria usado para opor dois lugares, por exemplo, "Ici, c'est mieux que là-bas" (Aqui é melhor do que lá). Então, você vai ver muitas vezes ser usado com o sentido de aqui. Porém, para traduzir a frase, ici também deve ser aceito.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ElGusso
ElGusso
  • 16
  • 12
  • 10
  • 8
  • 8

Ótima explicação.

O no sentido de ici se usa de maneira "geral", na verdade para dizer "présent".

Tipicamente :

  • Je serai là vendredi = je serai présent vendredi : o lugar pode ser o mesmo, hoje quando estou falando, e na sexta quando estiver presente. Então, teoricamente se poderia usar "ici", mas nunca nunca se diz.

Se alguem diz "Je serai ici vendredi", essa pessoa provavelmente está mostrando um lugar em particular, ou uma cadeira, etc.

  • Je serai là pour toi = como em inglês, na canção de "Friends", "I'll be there for you" = eu estaré sempre disponível para você (aqui não é uma questão de "lugar").

  • "Vous êtes ici" = o que está escrito nos mapas de cidade, por exemplo. Não tem "oposição de dois lugares" (ou "aqui" contra "todos os outros lugares"), mas não é uma questão de "estar presente" tampouco. Então não se usa "là" - escrito, com certeza ; oral, provavelemente ("On est ici !") e parece mais natural usar "ici" neste caso (ao contrário deste exercício).

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/GuiMeire11es57

Merci

1 ano atrás