i was gonna write that. >:( a lingot for anyway, MRLN. deserve it, you do. :)
"I dont have any money... but what i do have is a very specific set of skills..."
This is just the way we say in Russian! We really don't care about the word order, we just tell the words :P
In Slavic languages it's different. The case is used for context and the word order is used for emphasis.
In general, your observation is true, e.g., bolshoye spasibo= spasibo bolshoye. But even in a simple example -- on hodit v shkolu v. on v shkolu hodit, you can tell the subtle difference. Vsevo horoshevo!
That's not right. Different orders are used to emphasize the word that is put first. 'You are that kind of idiot?' "That kind of idiot you are?'
It is different in all latin languages I think, but could you offer your opinion on "dove sono i guanti" I'm sure it's understandable, but I'm not sure on how common it is. In spanish, I would say "donde estan las cosas" not "las cosas donde estan" is it simply different in Italian, or about the same? Thanks to anyone who has an answer!
"Dove sono i guanti" is very common and the standard/neutral way to ask. "I guanti, dove sono" emphasises "i guanti". Isn't it the same in Spanish?
The gloves... Where are they? I need them. I MUST HAVE THEM WHERE ARE THEY?! Lol it sounds dramatic
So, this would be how you would say it if you wanted to find the gloves and people kept telling you how to find the knives instead?
I think the word order as stated here is correct as a direct translation. You could say in English: "The gloves...where are they?" but that is a different sentence. From reading the thread, I'd say both are technically correct, but to know the nuances (like the difference between "Where are the gloves?", "The gloves are where?" and "The gloves...where are they" in English), we'd need a native speaker (or two) to weigh in. Note that the direct translation of the Italian is, "The gloves where (they [implied]) are?"
The three english sentences are subtly different, but it might be hard (although not impossible) for me as a native English speaker to explain the nuances to someone who wasn't a native English speaker.
Which is why it's always nice when someone chimes in and says, "I'm from Italy", or "Italian is my native language" when they help out in the threads, since you know they actually know what they're talking about. :)
I answered "the gloves, where are they". Typical sort of thing forgetful I says
There is missing just one comma. And then the sentence would be ok. Something like this: "I guanti, dove sono?" ...with just a touch of a dramatic pause :)
Not necessarily, Just as you would ask "Where are the gloves?", this sentence is the English equivalent of "The gloves are where?"
My gf is from Rome and when she saw this, she said right away that it's wrong and Italians wouldnt say it like this. Should be dove sono i guanti.
So if I talk to an Italian and say : dove sono i guanti ? would that be strange sounding for him ?
Is this that active/ passive sentence? Where you could say "dove sono i guanti - i guanti dove sono"
Ciao, miei amici. Ho una domanda. Is this sentence correct too - "Dove sono i guanti?"?? It has to be, right? I'm so confused!!
Maybe im pretentious, but i tend to prefer to say "the gloves are where?"
may i know the formation of this sentence i got it right but still want to know how it is actually :) thanks
To the Russian-speaking student: No, we don't always use a loose order of words. If we do, in many cases we want to emphasize something.
Okay, so I briefly couldn't remember the word 'glove(s)' and used gauntlet(s), since I was pretty sure it was the same... It rejected... DL makes me feel I should take on English classes again...
Not (no?)necessarily. A mother can ask to her son about his gloves before he goes out...
Your point is valid. So, because 'my' could be implied as well, I think both answers should be allowed on this sentence. e.g. "I guanti dove sono" =
(1) where are the gloves?
(2) where are my gloves?
But that answer isn't right, "my gloves" would be either: 1. Dove sono i miei guanti? Or 2. I miei guanti dove sono?
I do not agree with you. I think it doesn't necessarily imply that meaning.
I agree with thirstyformercy (great name, btw). If duolingo accepted that "the" gloves could be "my" gloves, they would also have to accept that they could be "your/his/her/its/our/their" gloves as well.
But if it could be applied in a given context, I would favor duo accepting it as well as other answers.
Yes, that's the neutral form. "I guanti dove sono" is emphatic on the gloves.
For instance: "Ecco la sciarpa. I guanti [invece] dove sono?"