"Wir werden sie suchen."

Übersetzung:La vamos a buscar.

Vor 2 Jahren

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/mipani
  • 25
  • 20
  • 15
  • 14

Was ist an Los vamos a buscar falsch? "sie" kann sich ja auch auf mehrere Personen beziehen.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/kaiga66
  • 23
  • 18
  • 4

Wüsste ich auch gerne.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/schnuesi
  • 25
  • 25
  • 25
  • 216

mipani - genau deiner Meinung

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/maulwurfn41

Und woher sollte man wissen, dass nicht der Plural "sie" gemeint ist?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/1811xy

aus dem Satz geht nicht eindeutig hervor ob es sich um singular oder plural handelt, es müssten daher beide Antwortmöglichkeiten richtig sein. Gemeldet habe ich es - aber nützt es was?

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/gerhardf51

Warum nicht auch "Vamos a buscar a ellas" wenn wir die beiden Schwestern suchen? ("Vamos a buscar a ella" wird als richtige Lösung angegeben.)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/JosefWeiss4

“Ellos vamos a buscar“ dürfte auch nicht falsch sein, oder?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Christian-Z-

Doch, weil "sie" in diesem Satz das Objekt ist. Als Objektpronomen können für "sie" la, las oder los eingesetzt werden.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/kw_rj
  • 20
  • 28

La vamos a buscar (a ella) / Los vamos a buscar (a ellos) / Las vamos a buscar (a ellas) / Le vamos a buscar (a usted) / Les vamos a buscar (a ustedes)

Bedeuten allesamt "Wir werden sie suchen" (Okay, die letzten zwei sollte man höflicherweise dann mit Sie statt sie schreiben.)

Schade, dass wir auf Deutch keine "a ella" in solchen Fällen dranhängen - "sie" kann doch ohne Kontext ziemlich viel bedeuten :-)

Vor 1 Woche

https://www.duolingo.com/OttoBurmester

Emanzipation ist alles

Vor 8 Monaten
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.